Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Fact - Вообще"

Примеры: Fact - Вообще
You can't do fact, you aren't allowed to do that anywhere. Вам нельзя делать это здесь. Вообще, вам нельзя делать это нигде.
In fact, in many cases, persons freed by the gendarmerie after an inconclusive investigation have then been arrested by the Malian armed forces on the basis of the same allegations. Вообще, в целом ряде случаев лица, которые были освобождены жандармерией после непродуктивного расследования, затем вновь арестовывались военнослужащими малийской армии на основе тех же обвинений.
Noting that a third of people held in prison in the State party were awaiting trial, he asked why more use was not made of alternatives to pre-trial detention and what alternative measures were in fact available. Отметив, что треть лиц, находящихся в тюрьмах государства-участника, ожидают суда, оратор спрашивает, почему не применяются иные меры, чем содержание в следственном изоляторе, и какие альтернативные меры вообще имеются в наличии.
In fact, I haven't got the foggiest idea! Вообще, у меня пока нет даже туманного намека!
In fact, I'm going not where, but from where. Я, вообще, еду не куда, а откуда.
In fact, we're not going to talk about Judy at all. Вообще, про Джуди мы и вовсе не будем говорить!
In fact, I think it'd be best if you just never spoke to me again ever. И вообще, я думаю, будет лучше, если ты вообще не будешь говорить со мной когда-либо.
In fact, there's no indication that she put up a fight at all. Фактически, вообще нет никаких признаков, что она боролась.
In fact, I wish that I had never even met him! На самом деле, я хочу, чтобы я вообще никогда не встречала его!
Matter of fact, as far as the Navy's concerned, there never was any drone. На самом деле, насколько нам известно, вообще не было никакого дрона.
In fact, feel free to use pretty much anything you see here. Да и вообще, не стесняйся использовать всё, что видишь.
In fact, it was like he didn't have a target at all. Более того, не похоже, что у него вообще была цель.
In fact, I don't think they're married to each other. По факту, я думаю, что они вообще не женаты.
In fact, there is a huge disparity between the level of ambition of the sustainable development goals and their respective, and missing, means of implementation. Фактически между масштабами целей в области устойчивого развития и соответствующими средствами их достижения (если таковые вообще предусмотрены) - колоссальное несоответствие.
In fact, I don't even want to hear about him. Я вообще о нём слышать не хочу.
In fact, why do you still have a battery in that thing? И вообще, почему у тебя до сих пор батарея в этой штуке?
In fact, they have no record of a Brent Dundas ever being in the Navy, period. У них нет записей о том, что какой-то был Брент Дандас вообще был в ВМС.
In fact, I was just talking about a new treatment that shows promise: Вообще то, я только что говорил о новом лечении, которое кажется многообещающим.
Others queried whether a definition was even needed, and pointed to the fact that those multilateral treaties which contained a reference to "armed conflict" did not define it. Другие же вообще выразили сомнение по поводу необходимости определения и указали на тот факт, что в тех многосторонних договорах, где содержится ссылка на "вооруженный конфликт", определение этого термина не дается.
In other words, not only is movement towards the overarching millennium development goal unsatisfactory, but there is, in fact, no movement at all. Другими словами, продвижение к всеохватывающей цели развития в новом тысячелетии является не просто неудовлетворительным, а, по сути, такого движения нет вообще.
In fact, you no longer need to remember your ticket at all! Фактически, Вам больше вообще не нужно помнить о своем билете!
Do you realize the fact that we, generally speaking, are drowning? Вы сознаёте тот факт, что мы, вообще говоря, тонем?
And though it may seem that he is incapable of taking any action, he is, in fact, one of the first action heroes. И хотя может показаться, что он вообще не способен действовать, - на самом деле, он самый решительный из героев.
In fact, I never wanted to come here in the first place. Ведь я вообще не хотел сюда попадать
In fact, regardless of the balance of power between the regime and its opponents, Syria probably will not reestablish a strong, centralized government for decades, if ever. Фактически, независимо от равновесия политического влияния между режимом и оппозицией, Сирия, вероятно, не сможет восстановить крепкое централизованное правительство на протяжении нескольких десятилетий или вообще никогда.