| You can't do fact, you aren't allowed to do that anywhere. | Вам нельзя делать это здесь. Вообще, вам нельзя делать это нигде. |
| In fact, in many cases, persons freed by the gendarmerie after an inconclusive investigation have then been arrested by the Malian armed forces on the basis of the same allegations. | Вообще, в целом ряде случаев лица, которые были освобождены жандармерией после непродуктивного расследования, затем вновь арестовывались военнослужащими малийской армии на основе тех же обвинений. |
| Noting that a third of people held in prison in the State party were awaiting trial, he asked why more use was not made of alternatives to pre-trial detention and what alternative measures were in fact available. | Отметив, что треть лиц, находящихся в тюрьмах государства-участника, ожидают суда, оратор спрашивает, почему не применяются иные меры, чем содержание в следственном изоляторе, и какие альтернативные меры вообще имеются в наличии. |
| In fact, I haven't got the foggiest idea! | Вообще, у меня пока нет даже туманного намека! |
| In fact, I'm going not where, but from where. | Я, вообще, еду не куда, а откуда. |
| In fact, we're not going to talk about Judy at all. | Вообще, про Джуди мы и вовсе не будем говорить! |
| In fact, I think it'd be best if you just never spoke to me again ever. | И вообще, я думаю, будет лучше, если ты вообще не будешь говорить со мной когда-либо. |
| In fact, there's no indication that she put up a fight at all. | Фактически, вообще нет никаких признаков, что она боролась. |
| In fact, I wish that I had never even met him! | На самом деле, я хочу, чтобы я вообще никогда не встречала его! |
| Matter of fact, as far as the Navy's concerned, there never was any drone. | На самом деле, насколько нам известно, вообще не было никакого дрона. |
| In fact, feel free to use pretty much anything you see here. | Да и вообще, не стесняйся использовать всё, что видишь. |
| In fact, it was like he didn't have a target at all. | Более того, не похоже, что у него вообще была цель. |
| In fact, I don't think they're married to each other. | По факту, я думаю, что они вообще не женаты. |
| In fact, there is a huge disparity between the level of ambition of the sustainable development goals and their respective, and missing, means of implementation. | Фактически между масштабами целей в области устойчивого развития и соответствующими средствами их достижения (если таковые вообще предусмотрены) - колоссальное несоответствие. |
| In fact, I don't even want to hear about him. | Я вообще о нём слышать не хочу. |
| In fact, why do you still have a battery in that thing? | И вообще, почему у тебя до сих пор батарея в этой штуке? |
| In fact, they have no record of a Brent Dundas ever being in the Navy, period. | У них нет записей о том, что какой-то был Брент Дандас вообще был в ВМС. |
| In fact, I was just talking about a new treatment that shows promise: | Вообще то, я только что говорил о новом лечении, которое кажется многообещающим. |
| Others queried whether a definition was even needed, and pointed to the fact that those multilateral treaties which contained a reference to "armed conflict" did not define it. | Другие же вообще выразили сомнение по поводу необходимости определения и указали на тот факт, что в тех многосторонних договорах, где содержится ссылка на "вооруженный конфликт", определение этого термина не дается. |
| In other words, not only is movement towards the overarching millennium development goal unsatisfactory, but there is, in fact, no movement at all. | Другими словами, продвижение к всеохватывающей цели развития в новом тысячелетии является не просто неудовлетворительным, а, по сути, такого движения нет вообще. |
| In fact, you no longer need to remember your ticket at all! | Фактически, Вам больше вообще не нужно помнить о своем билете! |
| Do you realize the fact that we, generally speaking, are drowning? | Вы сознаёте тот факт, что мы, вообще говоря, тонем? |
| And though it may seem that he is incapable of taking any action, he is, in fact, one of the first action heroes. | И хотя может показаться, что он вообще не способен действовать, - на самом деле, он самый решительный из героев. |
| In fact, I never wanted to come here in the first place. | Ведь я вообще не хотел сюда попадать |
| In fact, regardless of the balance of power between the regime and its opponents, Syria probably will not reestablish a strong, centralized government for decades, if ever. | Фактически, независимо от равновесия политического влияния между режимом и оппозицией, Сирия, вероятно, не сможет восстановить крепкое централизованное правительство на протяжении нескольких десятилетий или вообще никогда. |