In fact, they're not even male. |
Более того, клетки вообще не мужские. |
In fact, you're not having a boy. |
Вообще то, у тебя будет не мальчик. |
In fact, until six years ago, no record at all. |
Вообще-то, еще шесть лет назад вообще не было никаких сведений. |
In fact, he won't leave the attic at all. |
Фактически он не хочет покидать чердак вообще. |
In fact, none of them have ever left at all. |
Фактически, никто из них вообще не уходил. |
Matter of fact, in St. Jude, we have no problem. |
На самом деле, в Сейнт-Джуде вообще нет проблем. |
In fact, that officer there can do it. |
Вообще то, этим может заняться этот офицер. |
In fact, it's not even a question of fault. |
Вопрос вины здесь вообще не стоит. |
In fact, you made no mention of martial arts until after it was published in the newspapers. |
Вы вообще не упоминали о боевых искусствах, пока это не появилось в газетах. |
Due to the fact that they didn't have any weapons. |
Учитывая, что у них вообще не было оружия. |
In fact, us coming to this new place is going to make us all stronger. |
Вообще, наше прибытие в это новое место сделает всех нас сильнее. |
In fact, I feel like taking a gander at that glorious taco right now. |
И вообще, я совсем не против взглянуть на эти восхитительные чресла прямо сейчас. |
In fact, the whole thing was sort of weird. |
И вообще, все это было так странно. |
In fact, I am going to call all of my attorneys. |
Вообще, я собираюсь позвонить всем моим адвокатам. |
In fact, she was locking up when we left. |
И вообще она закрыла магазин после нашего ухода. |
In fact, at first glance, it's improved. |
Вообще, на первый взгляд стало намного лучше. |
In fact, I'm surprised you haven't dated her. |
Вообще, я удивлен, что ты с ней не встречался. |
In fact, I am loving my new look. |
И вообще, мне нравится мой новый стиль. |
You know, in fact, our relationship is unlike any I've ever had before. |
И вообще, наши отношения не похожи на всё, что у меня было до сих пор. |
In fact, I had a run-in with him when I was at the company. |
И вообще, я виделась с ним, когда была у них в офисе. |
In fact, he's the type of guy I'd want my daughter to bring home... |
Вообще, он из тех парней которых я бы хотел, чтобы моя дочь привела домой... |
In fact, from now on we'll put all the settings of this house on four. |
Вообще все в доме теперь будем ставить на четверку. |
In fact, I didn't have to come here at all. |
На самом деле, я мог не приходить сюда вообще. |
In fact, as an employee of the state, I should not actually be here. |
На самом деле, как государственный служащий, я вообще не должна быть здесь. |
UNICEF has discovered that in fact many of those children deprived of their liberty have never committed a crime, but in fact are street children, vagrants, children used by adults to commit a crime, unaccompanied refugee children and so on. |
ЮНИСЕФ установил, что фактически многие из лишенных свободы детей вообще не совершали преступления, а являются на деле безнадзорными, занимаются бродяжничеством, используются взрослыми для совершения преступлений или относятся к категории несопровождаемых детей беженцев. |