| In fact, they're not even male. | Более того, клетки вообще не мужские. |
| In fact, you're not having a boy. | Вообще то, у тебя будет не мальчик. |
| In fact, until six years ago, no record at all. | Вообще-то, еще шесть лет назад вообще не было никаких сведений. |
| In fact, he won't leave the attic at all. | Фактически он не хочет покидать чердак вообще. |
| In fact, none of them have ever left at all. | Фактически, никто из них вообще не уходил. |
| Matter of fact, in St. Jude, we have no problem. | На самом деле, в Сейнт-Джуде вообще нет проблем. |
| In fact, that officer there can do it. | Вообще то, этим может заняться этот офицер. |
| In fact, it's not even a question of fault. | Вопрос вины здесь вообще не стоит. |
| In fact, you made no mention of martial arts until after it was published in the newspapers. | Вы вообще не упоминали о боевых искусствах, пока это не появилось в газетах. |
| Due to the fact that they didn't have any weapons. | Учитывая, что у них вообще не было оружия. |
| In fact, us coming to this new place is going to make us all stronger. | Вообще, наше прибытие в это новое место сделает всех нас сильнее. |
| In fact, I feel like taking a gander at that glorious taco right now. | И вообще, я совсем не против взглянуть на эти восхитительные чресла прямо сейчас. |
| In fact, the whole thing was sort of weird. | И вообще, все это было так странно. |
| In fact, I am going to call all of my attorneys. | Вообще, я собираюсь позвонить всем моим адвокатам. |
| In fact, she was locking up when we left. | И вообще она закрыла магазин после нашего ухода. |
| In fact, at first glance, it's improved. | Вообще, на первый взгляд стало намного лучше. |
| In fact, I'm surprised you haven't dated her. | Вообще, я удивлен, что ты с ней не встречался. |
| In fact, I am loving my new look. | И вообще, мне нравится мой новый стиль. |
| You know, in fact, our relationship is unlike any I've ever had before. | И вообще, наши отношения не похожи на всё, что у меня было до сих пор. |
| In fact, I had a run-in with him when I was at the company. | И вообще, я виделась с ним, когда была у них в офисе. |
| In fact, he's the type of guy I'd want my daughter to bring home... | Вообще, он из тех парней которых я бы хотел, чтобы моя дочь привела домой... |
| In fact, from now on we'll put all the settings of this house on four. | Вообще все в доме теперь будем ставить на четверку. |
| In fact, I didn't have to come here at all. | На самом деле, я мог не приходить сюда вообще. |
| In fact, as an employee of the state, I should not actually be here. | На самом деле, как государственный служащий, я вообще не должна быть здесь. |
| UNICEF has discovered that in fact many of those children deprived of their liberty have never committed a crime, but in fact are street children, vagrants, children used by adults to commit a crime, unaccompanied refugee children and so on. | ЮНИСЕФ установил, что фактически многие из лишенных свободы детей вообще не совершали преступления, а являются на деле безнадзорными, занимаются бродяжничеством, используются взрослыми для совершения преступлений или относятся к категории несопровождаемых детей беженцев. |