| But some, not me, are wondering if there is in fact a plan at all - and what it might be. | Но остальные хотели бы знать, есть ли вообще какой-то план - и в чём он состоит. |
| In fact, if I wasn't busy with better things, I might actively wipe your kind from the face of the Universe. | По правде говоря, не будь я так занят, то вообще стёр бы ваш род с лица Земли. |
| Seven cases concerned either the fact that people of Roma origin were not served, or they were not allowed into the relevant premises. | Семь случаев касались того, что лица, являющиеся по происхождению рома, не получали требуемых услуг или же им вообще отказывали в доступе в общественные места. |
| Generally, the most frequent example is that of the striker, but in fact there might be markings in more parts of the weapon. | Вообще, самый частый пример - то ударника, но в действительности смогли бы быть маркировки в большем количестве частей оружия. |
| In fact, there is a "decisive link", which this conception does not in any way seek. | На самом деле существует «решающее звено», которого она не ищет вообще. |
| In fact, I didn't attend any high school. | На самом деле я вообще в старших классах не учился |
| In fact, I think that it's time for you to become one. I have a new assignment for you - something stateside. | Вообще то я думаю пришла пора тебе стать таковым. у меня есть одно задание для тебя кое что... в пределах страны. |
| Because of my father - In fact, I didn't know You were interested in athletics at all. | На самом деле, я не знала, что ты интересуешься спортом вообще. |
| In fact, we're not getting any em at all. | В самом деле, тут вообще ничего нет. |
| In fact, you live with her now, and the two boys. | Вообще то ты живешь с ними, и с двумя их детьми. |
| In fact, some of this nudity is a hate crime. | А некоторым вообще статья может светить. |
| In fact, the Saharan people living in the Tindouf camps had never been persecuted in their original homeland. | Обитатели Сахары, проживающие в лагерях в Тиндуфе, вообще никогда не подвергались преследованиям у себя на родине. |
| In fact, why is Patrick saying anything? | А почему Патрик вообще что-то говорит? |
| In fact, I think all hats may have to go. | Я думаю стоит вообще избавиться от шляпок. |
| In fact, there's nothing in you... except Daryl's dinner. | В тебе вообще ничего нет... кроме обеда для Дэрила. |
| In fact, I should be saying thank you! | Вообще, я тебя поблагодарить должен! |
| In fact, there are many wonders in the world. | И вообще, в мире много чудес. |
| In fact, Chinese leaders have spent remarkably little, relative to China's growing GDP, on the military. | Вообще, китайские лидеры тратили и тратят на вооруженные силы крайне мало средств по сравнению с ВВП Китая. |
| In fact, I'm going to argue that these are men's issues, first and foremost. | Вообще, я собираюсь доказать, что это проблемы мужчин, прежде всего. |
| In fact, cars, who needs them? | И вообще, кому нужны эти машины? |
| In fact, as soon as this whole room situation's cleared up, I'm going to be spending more time with the boys, doing guy stuff. | И вообще, как только эта ситуация с размещением прояснится, я буду проводить больше времени с парнями, занимаясь мужскими делами. |
| In fact, just saying the word is giving me a burning sensation. | Вообще, просто сказав это слово, я чувствую горечь во рту. |
| She's made no fact she claims that she and Ziggy are friends. | Она его не обвиняла и вообще говорит, что они с Зигги друзья. |
| In fact - all right, picture time! | Вообще~ Ладно, время для фото! |
| In fact... l don't think he did it at all. | Более того... я думаю он вообще этого не делал. |