But some, not me, are wondering if there is in fact a plan at all - and what it might be. |
Но остальные хотели бы знать, есть ли вообще какой-то план - и в чём он состоит. |
In fact, if I wasn't busy with better things, I might actively wipe your kind from the face of the Universe. |
По правде говоря, не будь я так занят, то вообще стёр бы ваш род с лица Земли. |
Seven cases concerned either the fact that people of Roma origin were not served, or they were not allowed into the relevant premises. |
Семь случаев касались того, что лица, являющиеся по происхождению рома, не получали требуемых услуг или же им вообще отказывали в доступе в общественные места. |
Generally, the most frequent example is that of the striker, but in fact there might be markings in more parts of the weapon. |
Вообще, самый частый пример - то ударника, но в действительности смогли бы быть маркировки в большем количестве частей оружия. |
In fact, there is a "decisive link", which this conception does not in any way seek. |
На самом деле существует «решающее звено», которого она не ищет вообще. |
In fact, I didn't attend any high school. |
На самом деле я вообще в старших классах не учился |
In fact, I think that it's time for you to become one. I have a new assignment for you - something stateside. |
Вообще то я думаю пришла пора тебе стать таковым. у меня есть одно задание для тебя кое что... в пределах страны. |
Because of my father - In fact, I didn't know You were interested in athletics at all. |
На самом деле, я не знала, что ты интересуешься спортом вообще. |
In fact, we're not getting any em at all. |
В самом деле, тут вообще ничего нет. |
In fact, you live with her now, and the two boys. |
Вообще то ты живешь с ними, и с двумя их детьми. |
In fact, some of this nudity is a hate crime. |
А некоторым вообще статья может светить. |
In fact, the Saharan people living in the Tindouf camps had never been persecuted in their original homeland. |
Обитатели Сахары, проживающие в лагерях в Тиндуфе, вообще никогда не подвергались преследованиям у себя на родине. |
In fact, why is Patrick saying anything? |
А почему Патрик вообще что-то говорит? |
In fact, I think all hats may have to go. |
Я думаю стоит вообще избавиться от шляпок. |
In fact, there's nothing in you... except Daryl's dinner. |
В тебе вообще ничего нет... кроме обеда для Дэрила. |
In fact, I should be saying thank you! |
Вообще, я тебя поблагодарить должен! |
In fact, there are many wonders in the world. |
И вообще, в мире много чудес. |
In fact, Chinese leaders have spent remarkably little, relative to China's growing GDP, on the military. |
Вообще, китайские лидеры тратили и тратят на вооруженные силы крайне мало средств по сравнению с ВВП Китая. |
In fact, I'm going to argue that these are men's issues, first and foremost. |
Вообще, я собираюсь доказать, что это проблемы мужчин, прежде всего. |
In fact, cars, who needs them? |
И вообще, кому нужны эти машины? |
In fact, as soon as this whole room situation's cleared up, I'm going to be spending more time with the boys, doing guy stuff. |
И вообще, как только эта ситуация с размещением прояснится, я буду проводить больше времени с парнями, занимаясь мужскими делами. |
In fact, just saying the word is giving me a burning sensation. |
Вообще, просто сказав это слово, я чувствую горечь во рту. |
She's made no fact she claims that she and Ziggy are friends. |
Она его не обвиняла и вообще говорит, что они с Зигги друзья. |
In fact - all right, picture time! |
Вообще~ Ладно, время для фото! |
In fact... l don't think he did it at all. |
Более того... я думаю он вообще этого не делал. |