In fact, it's funny that she didn't bark at the woman in the first place. |
Более того, странно, что она вообще не залаяла на эту женщину. |
In fact, until six years ago, no record at all. |
А до этого записей о нем нет вообще. |
In fact, he's a crook. |
А этот вообще от них скрывается. |
In fact, we're thinking of maybe turning the whole department into a hula school. |
Мы вообще уже думаем переделать участок в школу гавайского танца. |
I love the fact that you did one impersonation of me and now you can't use grammar at all. |
Мне нравится, что ты один раз меня спародировал и теперь вообще не можешь правильно применять грамматику. |
In fact, watch me break my keg stand record. |
И вообще, глянь, как я побью мой рекорд у бочонка! |
In fact, I bet he's already taken out a clown, put on his clothes and mask, and infiltrated the enemy. |
Вообще, я могу поспорить, что он уже вырубил одного из клоунов, надел его одежду и маску, и внедрился в состав врага. |
In fact, we have have no taffy in the house. |
И вообще у нас нет ирисок. |
In fact, I have no idea where he is. |
Вообще, я понятия не имею, где он. |
Instead, each delegation now becomes responsible for letting the Secretariat know what it thinks, if it does in fact have a view. |
Вместо этого теперь каждая делегация должна довести до сведения Секретариата, что она думает по этому поводу, если у нее вообще есть мнения на этот счет. |
In fact, every day you remind me more and more of our mother. |
Вообще, с каждым днем ты все больше и больше напоминаешь мне нашу маму. |
In fact, I'm getting, you know, deep into the second half here. |
И вообще я уже... ну, перевалил далеко за вторую половину. |
In fact, that'll be our motto: |
И вообще это будет наш девиз: |
In fact, just keep painting, that's fine, but go in the keg room. |
А вообще, рисуй дальше, но в хранилище бочонков. |
In fact, after I hang up with you, I will be withdrawing my admission. |
Нет. Вообще, после того, как увижусь с тобой, я аннулирую свое зачисление. |
In fact, his work seems to be completely devoid of any emotion. |
На самом деле, по-моему, в его работе нет вообще никаких эмоций. |
In fact, I don't want you telling him I was looking for him at all. |
На самом деле, я не хочу, чтобы ты вообще говорила ему, что я его ищу. |
Apart from the fact that the deletion was being proposed by the Special Rapporteur for both delicts and crimes, these arguments go beside the point. |
Помимо того, что Специальный докладчик предложил исключить упоминание как деликтов, так и преступлений, эти аргументы вообще не по существу. |
This in fact means that it is not possible for the domestic products of many developing countries to make it to the international market at all. |
Это фактически означает, что товары, произведенные во многих развивающихся странах, вообще не имеют возможности выйти на международный рынок. |
Recommendation takes note of the fact that transactions occurring within a corporate group raise considerations additional to those generally applying to transactions between related parties. |
В рекомендации 20 отмечается тот факт, что в связи со сделками, совершаемыми внутри корпоративной группы, возникают дополнительные соображения помимо тех, которые вообще касаются сделок между связанными друг с другом сторонами. |
In fact, there's a strong probability your mother will not wake up. |
И к тому же велика вероятность того, что она вообще не придёт себя. |
It's the fact that you did these things at all, Brandon, that concerns me. |
Меня беспокоит то, что ты вообще это сделал, Брэндон. |
The complainant maintains that at no point did he resist arrest, a fact confirmed by eyewitnesses who also denied that he was causing public disturbance. |
Заявитель утверждает, что не оказывал при задержании никакого сопротивления, что подтверждают присутствовавшие в момент задержания свидетели, которые кроме того, отрицают, что задержанный вообще скандалил. |
In fact, he's maintained a near perfect ignorance of the front of me. |
Он вообще не интересовался тем, что у меня спереди. |
In fact, we don't even know for sure if there is a baby. |
И мы пока точно не знаем есть ли вообще этот ребёнок. |