Morocco also highlighted the fact that the right to development was highly economic, social and cultural, and considered that any attempt to overcome this fact was not a guarantee of success or of the right way to move forward in the realization of this right. |
Марокко также обратило особое внимание на тот факт, что право на развитие имеет значительные экономическую, социальную и культурную составляющие, и высказало мнение о том, что вообще попытки обойти этот факт не могут гарантировать успех или правильность выбора пути вперед при реализации этого права. |
In fact, don't ask him anything. |
Не спрашивай у него вообще ничего. |
In fact, I'm in doubt whether you're even listening. |
Сомневаюсь, что вы вообще слушали меня. |
First, the fact that the Commission met at all is an achievement, considering the fact that, for almost three years, it was unable to meet because it had no agenda. |
Во-первых, тот факт, что Комиссия вообще собралась сегодня, - это уже достижение, если учесть, что в течение почти трех лет она не могла проводить заседания из-за отсутствия повестки дня. |
In fact, I do not think they have given you a second thought since you showed up. |
Мне кажется, они вообще о тебе не думают с тех пор, как ты появился. |
In fact, you probably love all the women you loved who weren't your wife. |
Вообще, ты, наверное, все еще любишь все женщин, которых ты любил, которые не были твоими женами. |
In fact, I've never felt more like the real me than I have spending these last few months with you. |
И вообще я никогда не чувствовала себя настолько собой, как в последние несколько месяцев, проведенные с тобой. |
In fact not a single shot has fallen for us in 14 games. |
Если честно, у нас вообще нет очков за 14 игр... |
In fact, I think you, Merlin, are the only person I CAN trust. |
И вообще, мне кажется, я могу доверять только тебе. |
In fact, let me see what it is you actually got on me. |
И вообще, покажи, что там у тебя. |
In fact, they should rename shame "keshame" |
Вообще, слово "стыд" надо переименовать в "кешид". |
Turns out I don't have 15 fives, in fact I failed all of my public examination. |
Оказалось, что у меня не 15 пятерок, а я вообще провалил все экзамены. |
In fact, given half a chance, I'd definitely marry him meself. |
Вообще, если бы у меня была возможность, я бы сама за него вышла. |
In fact, there's only one scout in the entire organization... maybe in all of baseball, that doesn't use this technology. |
И вообще, есть только один скаут во всей организации, ...а может и во всем бейсболе, который не использует эту технологию. |
In fact, I put in some paperwork already to have his folks come down and see him. |
Вообще, я уже заполнил бумаги, чтобы привезли его родных. |
In fact, I know I do. |
Вообще, думаю, все-таки встречал. |
In fact, I doubt if he can even spell "confrontation." |
Вообще говоря, я сомневаюсь даже в том, что он сможет произнести слово "конфронтация". |
Mostly, in fact, they didn't bother turning up for work at all. |
Ќа самом деле, по большей части, они вообще не утруждали себ€ приходить на работу. |
Matter of fact, I might just leave him at home on this one. |
Сказать по-правде, лучше б он вообще дома сидел. |
In fact, my doctor said to not have any fights at all. |
Собственно, врач сказал мне вообще ни с кем не ссориться. |
In fact, now that I think of it, I'm actually innocent here. |
На самом деле я даже считаю, что я вообще невиновен. |
In fact, I'm pretty good at it. |
Да и вообще, она у меня неплохо выходит. |
In fact, by the time you get this recording, I will already be dead. |
Вообще говоря, когда ты будешь смотреть эту запись, я уже буду мертв. |
Look, you need to speak up now or face the fact that you never spoke at all. |
Слушайте, говорите СЕЙЧАС либо смиритесь с тем, что вы нам вообще ничего сказали. |
In fact did he even know you were dating this juror? |
Был ли он вообще в курсе, что вы встречаетесь с присяжным? |