In fact, she was quite adamant on the matter. |
Вообще, она с самого начала верила в его невиновность. |
In fact, I'd like you to be the one to give me away. |
И вообще, я хочу, чтобы именно ты привёл меня к алтарю. |
In fact I do see him, but only at one time each year. |
Вообще, вижу его раз в год. |
In fact, we need to talk about us and the future of our babies and how they'll be committed. |
И вообще нам надо поговорить о нас, о будущем наших детей и об обязательствах перед ними... |
In fact, I've made up my mind to find a career that I can learn and grow into. |
Вообще, я решил найти себе работу, на которой я смогу учиться и развиваться. |
In fact, our understanding right now is that there was no baby found in the house. |
Вообще, насколько можно понять - ребёнка в доме замечено не было. |
In fact, don't come over to this side of the room. |
И вообще, за эту линию не заходи. |
In fact, we're all heading out to eat together as a family right now. |
Вообще, мы сейчас направлялись на семейный ужин. |
In fact, I've had the idea before you did. |
Вообще, эта идея пришла мне раньше, чем вам. |
In fact, I think Frank was so grossed out, he had to leave. |
А Фрэнку вообще стало так противно, что он ушел. |
In fact, I don't really eat it at all. |
На самом деле, вообще их не ем. |
Maybe Children's Services would be interested in the fact that your daughter doesn't seem to go to school at all. |
Может Служба Ребенка заинтересуется тем фактом, что ваша дочь вообще не появляется в школе. |
In fact, this is the first time in two years that I've been able to tell the whole truth. |
Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду. |
But the fact is - who cares about common? |
Но на самом деле - Кого вообще волнуют эти общие интересы? |
In fact, we don't know that he was actually bugged by anyone. |
Фактически, мы не знаем, шпионил ли за ним кто-то вообще. |
In fact, I find it puzzling that you're even here. |
На самом деле, меня вообще удивляет, что вы сюда пришли. |
In fact, don't even talk to me at all. |
К тому же, вообще не говори со мной. |
You can take comfort in the fact that for her it will be as if you never existed. |
Можешь утешить себя тем, что для неё это будет так, словно ты не существовала вообще. |
In fact, I'm not here for the treatment at all. |
Я здесь вообще не для лечения. |
In fact, you don't seem like you're missing your friend much at all. |
По тебе вообще не скажешь, что ты убиваешься по другу. |
In fact, I'm not a! |
Вообще, я совсем не неудачник... смотри! |
In fact, I would say "I love you" is a dramatic understatement. |
Вообще, по-моему, "люблю" - слишком мягко сказано. |
In fact, erase the word "werewolf" from your memory, if you know what's good for youse. |
И вообще, сотри слово "оборотень" из памяти, если соображаешь, что тебе не во вред. |
In fact, while you were in the bathroom, he was trying to figure out a way to nicely ditch you. |
И вообще, пока ты была в туалете, он пытался придумать как бы тебя получше послать. |
In fact, I should probably get back to the war room before somebody gets pregnant. |
Вообще, кажется, мне пора вернуться в конференц-зал, пока кое-кто не залетел. |