| In fact, she was quite adamant on the matter. | Вообще, она с самого начала верила в его невиновность. |
| In fact, I'd like you to be the one to give me away. | И вообще, я хочу, чтобы именно ты привёл меня к алтарю. |
| In fact I do see him, but only at one time each year. | Вообще, вижу его раз в год. |
| In fact, we need to talk about us and the future of our babies and how they'll be committed. | И вообще нам надо поговорить о нас, о будущем наших детей и об обязательствах перед ними... |
| In fact, I've made up my mind to find a career that I can learn and grow into. | Вообще, я решил найти себе работу, на которой я смогу учиться и развиваться. |
| In fact, our understanding right now is that there was no baby found in the house. | Вообще, насколько можно понять - ребёнка в доме замечено не было. |
| In fact, don't come over to this side of the room. | И вообще, за эту линию не заходи. |
| In fact, we're all heading out to eat together as a family right now. | Вообще, мы сейчас направлялись на семейный ужин. |
| In fact, I've had the idea before you did. | Вообще, эта идея пришла мне раньше, чем вам. |
| In fact, I think Frank was so grossed out, he had to leave. | А Фрэнку вообще стало так противно, что он ушел. |
| In fact, I don't really eat it at all. | На самом деле, вообще их не ем. |
| Maybe Children's Services would be interested in the fact that your daughter doesn't seem to go to school at all. | Может Служба Ребенка заинтересуется тем фактом, что ваша дочь вообще не появляется в школе. |
| In fact, this is the first time in two years that I've been able to tell the whole truth. | Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду. |
| But the fact is - who cares about common? | Но на самом деле - Кого вообще волнуют эти общие интересы? |
| In fact, we don't know that he was actually bugged by anyone. | Фактически, мы не знаем, шпионил ли за ним кто-то вообще. |
| In fact, I find it puzzling that you're even here. | На самом деле, меня вообще удивляет, что вы сюда пришли. |
| In fact, don't even talk to me at all. | К тому же, вообще не говори со мной. |
| You can take comfort in the fact that for her it will be as if you never existed. | Можешь утешить себя тем, что для неё это будет так, словно ты не существовала вообще. |
| In fact, I'm not here for the treatment at all. | Я здесь вообще не для лечения. |
| In fact, you don't seem like you're missing your friend much at all. | По тебе вообще не скажешь, что ты убиваешься по другу. |
| In fact, I'm not a! | Вообще, я совсем не неудачник... смотри! |
| In fact, I would say "I love you" is a dramatic understatement. | Вообще, по-моему, "люблю" - слишком мягко сказано. |
| In fact, erase the word "werewolf" from your memory, if you know what's good for youse. | И вообще, сотри слово "оборотень" из памяти, если соображаешь, что тебе не во вред. |
| In fact, while you were in the bathroom, he was trying to figure out a way to nicely ditch you. | И вообще, пока ты была в туалете, он пытался придумать как бы тебя получше послать. |
| In fact, I should probably get back to the war room before somebody gets pregnant. | Вообще, кажется, мне пора вернуться в конференц-зал, пока кое-кто не залетел. |