Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
Accordingly, the inclusion of language to cover personnel involved in a proceeding or documents filed with an institution might be advisable, to extend protection to them. Поэтому, возможно, было бы целесообразным включить такую форму-лировку, которая охватывала бы персонал, участ-вующий в разбирательстве, или документы, хранящиеся в том или ином учреждении, с тем чтобы распространить на них защиту.
State practice also indicates a possible willingness to extend provisions of the Agreement to deeper-water discrete high seas stocks (para. 39). Практика государств позволяет говорить также о возможной готовности к тому, чтобы распространить положения Соглашения на более глубоководные, дискретные запасы открытого моря (пункт 39).
The partnership with NGOs in the wilaya of Brakna is progressing as anticipated and the results achieved mean that there are plans to extend it to the wilaya of Gorgol. Как было предусмотрено, продолжается сотрудничество с неправительственными организациями области Бракна, при этом по результатам этой деятельности планируется распространить ее на область Куркул.
Denmark, together with the government of Greenland, now claims that it is the former, giving it the right to extend its economic zone across a huge area at the top of the world. Дания, вместе с правительством Гренландии, сейчас отстаивает первое утверждение, что даёт ей право распространить свою экономическую зону на огромную область вблизи полюса мира.
He inherited the conflicts with the overlords of Tongatapu, in particular with Laufilitonga, the last Tu'i Tonga, who tried to extend his role as spiritual leader into a more political one and contested Tāufa'āhau in Ha'apai. В наследство ему достался конфликт с вождями Тонгатапу, в частности, с Лауфилитонга, последним туи-тонга (королём Тонга), поторый пытался распространить своё влияние как духовного лидера на политику.
Subsequently, it is intended to extend it to the regions of Evora and Faro (south), so that it will cover the five health regions Portugal has recently created. Затем проектные мероприятия планируется распространить на районы Эворы и Фару (юг), с тем чтобы охватить территорию пяти недавно созданных в Португалии районов здоровья.
The report also indicates the intention to progressively extend the use of the request for proposal method to all categories of air transport requirements during 2011 (A/65/738, para. 25). В докладе также сообщается о намерении в течение 2011 года постепенно распространить практику запрашивания оферт на все категории потребностей, связанных с воздушным транспортом (А/65/738, пункт 25).
She urged the State party to follow the example of the Spiritan Asylum Services Initiative and extend the practice of preparing medical legal reports under the provisions of the Istanbul Protocol to mainstream health-care facilities. Она настоятельно призывает государство-участник последовать примеру Спиританской инициативы помощи нуждающимся в защите и распространить на основные медицинские учреждения практику подготовки заключений медико-юридической экспертизы в соответствии с положениями Стамбульского протокола.
The Committee further requested the subprogramme to extend the case study compilation and other upcoming research to more countries to ensure that the cross-continental realities of women in Africa are reflected and understood for policy development. Кроме того, Комитет просил подпрограмму распространить комплексные тематические исследования и другие предстоящие научно-исследовательские мероприятия на большее число стран, с тем чтобы обеспечить осознание и понимание реального положения женщин по всему африканскому континенту в интересах разработки политики.
In addition, it would be useful to extend initiatives, such as the Istanbul-Tehran-Islamabad container train pioneered under the Economic Cooperation Organization (ECO), to other parts of Asia. Кроме того, было бы целесообразно распространить такие инициативы, как железнодорожные контейнерные перевозки по маршруту Стамбул - Тегеран - Исламабад, организованные в рамках Организации экономического сотрудничества, на другие районы Южной Азии.
With respect to the request made by the representative of Mali, he reported that his authorities deemed it impossible to extend airport courtesies granted to cabinet-rank officials to permanent representatives. В отношении просьбы, сделанной представителем Мали, он сообщил, что его власти считают невозможным распространить на постоянных представителей почести, оказываемые в аэропортах лицам на уровне членов кабинета министров.
Lastly, he was curious as to the impact of the one-bonus-point system in awarding scholarships to girls, and whether the Government planned to extend the scheme to other fields. В заключение он интересуется результатами ведения системы, предусматривающей добавление одного бонусного балла при присуждении девушкам стипендий, и хотел бы знать, планирует ли правительство распространить эту систему и на другие области.
Moves to extend the abolition to civil matters were shelved during the growing international crisis of the 1930s but re-tabled after World War II, and civil appeals ended in 1949, with an amendment of the Supreme Court Act. О попытках распространить такую практику на гражданские вопросы забыли в ходе растущего международного кризиса 1930-х годов, но вновь заговорили о ней уже после Второй мировой войны - в итоге апелляции по гражданским делам перестали направляться в Лондон только в 1949 году.
The Liberian National Transitional Government was given the mandate to extend its authority throughout the country, to repatriate and resettle refugees from abroad, and to conduct free and fair elections within six months. Либерийское национальное переходное правительство было наделено мандатом распространить свою власть на всю территорию страны, репатриировать и расселить в местах их постоянного проживания вернувшихся из-за границы беженцев и в шестимесячный срок провести свободные и справедливые выборы.
The expert from Japan proposed to extend that classification to seat-belt pretensioners but he was requested to address the question in writing. Эксперт из Японии предложил распространить действие этой классификации на устройства предварительного натяжения ремней безопасности, но его просили изложить свои соображения по данному вопросу в письменном виде.
Suggestions to extend the programme to non-full-scope safeguards countries are contrary to the objectives and legal basis of the programme. Предложения, направленные на то, чтобы распространить действие этой программы на страны, которые не охвачены полномасштабными гарантиями, противоречат целям и правовой основе программы.
The Joint Meeting adopted the amendments to special provision 653 to extend its scope to include small nitrogen cylinders for avalanche airbags (see annex II). Совместное совещание приняло поправки к специальному положению 653, чтобы распространить сферу его применения на баллончики с азотом для надувных подушек типа противолавинных подушек безопасности (см. приложение 2).
Efforts should also be made to extend the Heavily Indebted Poor Country Initiative to include all low-income countries and lower-middle income vulnerable countries. Следует также приложить усилия по дальнейшему расширению Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы распространить ее на все страны с низким уровнем дохода и уязвимые страны с уровнем дохода ниже среднего.
The Union forces intended to recapture Fort Pulaski as federal property, to close the port of Savannah to the rebels, and to extend their blockade southward. Северяне были намерены вернуть США захваченный конфедератами форт Пуласки, закрыть для южан порт Саванна, а также распространить блокаду побережья дальше на юг.
SADC appreciated the efforts of the G8 in that respect, and called upon other multilateral and bilateral creditors to extend the HIPC Initiative and the MDRI to all highly indebted countries in the region. САДК выражает признательность в связи с усилиями, предпринятыми в этом направлении "Группой восьми", и призывает других многосторонних и односторонних кредиторов распространить действие Инициатив БСКЗ и МИБЗ на все страны региона, имеющие крупную задолженность.
There is also a compelling need to strengthen the inhumane-weapons Convention - in particular to extend control over the use of and trade in land-mines, given the indiscriminate injuries and death they cause to civilian populations long after conflicts have ceased. Настоятельно необходимо также укрепить положения Конвенции о негуманном оружии - в частности распространить контроль на использование и применение наземных мин, имеющих неизбирательное действие и несущих смерть гражданскому населению спустя длительное время после прекращения конфликтов.
Recently, Médecins Sans Frontières has requested, in particularly serious conditions detected by the first screening, that they be allowed to extend their assistance activity even to the Poliambulatorio of the island. Недавно "Врачи без границ" обратились с просьбой о том, чтобы в случае обнаружения особо опасных заболеваний при первом осмотре им было разрешено распространить оказание помощи и на поликлинику, расположенную на острове.
There are plans to extend this project to southern Brazil, where drought conditions in La Niña years usually have economic and social impacts. Планируется распространить данный проект на южную часть Бразилии, где засуха, происходящая в годы наступления явления "Эль-Ниньо", обычно сопровождается социально-экономическими последствиями.
In 1991, Action Against Hunger had applied to extend its activities to other areas so as to cover all of a specific region, and had also sought authorization to organize "soup kitchens". В 1991 году организация "Действия против голода" обратилась с просьбой разрешить ей распространить свою деятельность на другие зоны, с тем чтобы охватить этой деятельностью весь конкретный регион, а также попросила разрешение на приготовление и самостоятельную раздачу что-то похожего на "народный суп".
Indeed, nowadays political parties dangle the carrot of reservations to ever more castes, and even promise to extend the policy to admissions into elite educational institutions and the private sector. Действительно, сегодня политические партии используют «пряник» резерваций в отношении все большего числа каст и даже обещают распространить эту политику на доступ в элитные образовательные учреждения и организации частного сектора.