Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
be an acknowledgement of the work that has been accomplished for those who have been supporting the first Decade and provides an opportunity to extend their programmes to other institutions and communities; станет признанием позитивной работы, проведенной теми, кто поддержал первое Десятилетие, и позволит распространить их программы на другие учреждения и общины;
As most United Nations staff were not entitled to that social benefit by virtue of working for the United Nations, the General Assembly, in 1966, had decided to extend health insurance coverage to retirees and those who separated for reasons of disability. Поскольку сотрудники Организации Объединенных Наций не имеют право на эти социальные льготы ввиду того, что они работали на Организацию Объединенных Наций, в 1966 году Генеральная Ассамблея постановила распространить систему медицинского страхования на вышедших в отставку сотрудников и тех лиц, которые прекращают службу по причине инвалидности.
We must think of the day after, when we will have the greatest need for a strong Lebanese State, able to count on a credible army in order to extend its authority throughout its territory. Мы должны думать о том, что произойдет в будущем, когда мы будем испытывать острейшую необходимость в существовании сильного ливанского государства, способного опираться на надежную армию, чтобы распространить свою власть на всю свою территорию.
His delegation did not support the proposal to draw up articles allowing the flag State of a ship or aircraft to extend diplomatic protection to crew members and passengers who held a nationality different from that of the ship or aircraft. Его делегация отвергает предложение сформулировать статьи, позволяющие государству флага судна или самолета распространить дипломатическую защиту на членов экипажа и пассажиров, национальность которых отличается от национальности судна или самолета.
Hungary was also a party to the European Charter for Regional or Minority Languages adopted by the Council of Europe and had stated its intention to extend the provisions of the Charter to the two main Roma languages spoken in Hungary. Венгрия является также участницей принятой Советом Европы Европейской хартии местных языков и языков меньшинств и заявила о своем намерении распространить действие положений Хартии на два цыганских языка, особенно широко распространенных в Венгрии.
It urged the Government to ensure ongoing education for law enforcement officials and the judiciary, including their sensitization to violence against women in migrant communities, and to extend such programmes to health professionals. Комитет призвал правительство обеспечить непрерывный процесс соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных и судебных органов, уделяя особое внимание проблеме насилия в отношении женщин в общинах мигрантов, и распространить такие программы подготовки на работников сферы здравоохранения.
Opinions were divided on the proposal to extend the training and examination requirements for drivers in 8.2.1 to all drivers of vehicles of a permissible maximum weight of 3.5 tonnes or less. Мнения участников разделились по поводу предложения о том, чтобы распространить требования, касающиеся подготовки и экзаменования водителей, предусмотренные в разделе 8.2.1, на всех водителей транспортных средств с максимально разрешенным весом не более 3,5 тонн.
Whether it will be practicable to extend this arrangement to all draft resolutions will depend largely on changes and adjustments to the working methods and programmes of work of the plenary and the other Main Committees of the General Assembly. Удастся ли распространить такую практику на все проекты резолюций, будет зависеть главным образом от внесения изменений и коррективов в рабочие методы и программы работы пленарных заседаний и других главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
If we are to secure lasting success, and especially if we are to extend that success to the most marginalized areas and people, it is important to promote integrated programmes and more effective measures against poverty. Если мы хотим обеспечить прочный успех и особенно если мы хотим распространить этот успех на наиболее обездоленных людей и на самые бедные районы, важно содействовать осуществлению комплексных программ и более эффективным мерам по борьбе с нищетой.
We are sure that in the future it will be possible to extend these efforts to other, related areas, such as the freezing of rebel movement bank accounts abroad that are fed by this illicit activity, as is done internationally in the case of drug activities. Мы уверены, что в будущем можно будет распространить эти усилия и на другие связанные с этим области, в частности, замораживание иностранных банковских счетов повстанческих движений, подпитываемых этой незаконной деятельностью, как это делается на международном уровне в случае торговли наркотиками.
The Secretary-General, in his advocacy role for African development, may wish to urge donors to extend this agreement also to African countries which are not least developed countries, as development assistance remains a vital source of external financing in Africa. Генеральный секретарь, выступающий в поддержку развития стран Африки, возможно, пожелает настоятельно призвать доноров распространить эту договоренность и на те африканские страны, которые не относятся к числу наименее развитых, поскольку помощь в целях развития по-прежнему является основным источником внешнего финансирования в Африке.
It is intended to extend the authority of the Government of Afghanistan, inhibit the ability of opposing military forces to conduct operations, and provide the security necessary to allow reconstruction and development. Цель операции состоит в том, чтобы распространить власть правительства Афганистана на другие районы страны, лишить оппозиционные враждебные группировки возможности осуществлять операции и обеспечить безопасность, необходимую для восстановления и развития.
In order to test this hypothesis, the Commission has collected samples from 28 locations in Syria and Lebanon and plans to extend its collection of samples to other countries in the near future. Чтобы проверить это предположение, Комиссия собрала образцы из 28 районов в Сирии и Ливане и планирует распространить сбор образцов на другие страны в ближайшем будущем.
Mr. Sayeed (Group of 77 Chamber of Commerce and Industry of Developing Countries) (Geneva), in answer to the question of how to extend such technology to rural areas, said that literacy rates and basic educational levels were a very important factor. Г-н САЙИД (Группа 77, Торгово-промышленная палата развивающихся стран) (Женева) в ответ на вопрос о том, каким образом распространить действие такой технологии на сельские районы, говорит, что чрезвычайно важным фактором является уровень грамотности и уровень начального образования.
Although it may be desirable to extend the protections and discipline of an insolvency regime to as wide a range of entities as possible, separate treatment may be provided for certain entities. Хотя, возможно, желательно распространить действие средств правовой защиты и санкций режима несостоятельности на максимально широкий круг предприятий, для отдельных предприятий может быть предусмотрен особый режим.
One month later, the British Government had tabled an amendment to the 1976 European Community Act on Direct Elections in order to extend the franchise in European Union elections to Gibraltar. Месяц спустя, британское правительство предложило поправку к Закону Европейского Сообщества о прямых выборах 1976 года с целью распространить на Гибралтар право участия в выборах в рамках Европейского Союза.
The Meeting of Experts did not agree to extend this derogation to the replacement of blue lights by red lights as the representative of the Russian Federation suggested, in view of practice in his country. Совещание экспертов не согласилось распространить это отступление на замену синих огней красными огнями, как это предложил представитель Российской Федерации с учетом существующей в его стране практики.
The resolution to be adopted by the General Assembly at the current session should clearly mention the need to extend the work on implementation of the Convention to chapters II and III. В резолюции, которая будет принята на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, должно содержаться четкое указание на необходимость распространить деятельность по осуществлению Конвенции на главы II и III.
The initiative launched by the Group of Eight to extend full relief to qualifying heavily indebted poor countries on their debt to the International Monetary Fund, the World Bank and the African Development Bank was welcomed in a large number of interventions by ministers and other participants. В большом числе выступлений министров и других участников приветствовалась выдвинутая «большой восьмеркой» инициатива распространить весь комплекс мер по облегчению бремени задолженности на долг отвечающих установленным критериям бедных стран с крупной задолженностью перед Международным валютным фондом, Всемирным банком и Африканским банком развития.
The Government had initiated a pilot programme in four communities to encourage Roma families to send their children to pre-school institutions, and intended to extend that programme to 50 other communities with a high concentration of Roma in the near future. Правительство приступило к осуществлению пилотной программы в четырех районах по поощрению семей рома к отправке своих детей в дошкольные учреждения и в ближайшем будущем намерено распространить эту программу на 50 других районов с высокой концентрацией населения рома.
Since the first agreement of the kind, the Paris Memorandum of Understanding (the Paris MOU), it has been the Organization's goal to extend the concept to cover the whole globe. После того как было заключено первое соглашение такого рода (Парижский меморандум о взаимопонимании), ИМО стремилась распространить данное начинание на весь мир.
They are especially concerned with the attempts of extremists to extend the conflict in southern Serbia, which serves the purposes of those who wish to spread the conflict in the neighbourhood. Они особенно обеспокоены попытками экстремистов распространить конфликт на южную часть Сербии, что служит целям тех, кто желает разжечь конфликт на соседних территориях.
And secondly, how can we extend the benefits of globalization to those groups and individuals who at present are being left behind? И, во-вторых, как мы можем распространить преимущества глобализации на те группы и отдельные лица, которых они пока еще не коснулись.
The Committee also urges the enactment of legislation on the right to social security so as to ensure full compliance with the requirements of the Covenant, and recommends that the State party extend the coverage of social security to non-resident workers. Комитет также настоятельно призывает принять законодательство, регламентирующее право на социальное обеспечение, с тем чтобы добиться полного соблюдения требований, закрепленных в Пакте, и рекомендует государству-участнику распространить систему социального обеспечения на трудящихся, не являющихся постоянными жителями.
This has prompted legislators in a number of countries to extend competition to infrastructure sectors by adopting legislation that abolishes monopolies and other barriers to entry, changes the way infrastructure sectors are organized and establishes a regulatory framework fostering effective competition. Такое положение заставило законодателей в ряде стран распространить конкуренцию на секторы инфраструктуры путем принятия законодательства, отменяющего монополии и другие барьеры для выхода на рынок, изменяющего структурную организацию секторов инфраструктуры и устанавливающего такие рамки регулирования, которые содействуют эффективной конкуренции.