Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
The present restrictions on cross-ownership apply only to the electronic media, but there is a plan to extend them to govern common ownership of the local television/radio licensees and daily newspapers. Действующие ограничения на перекрестное владение распространяются только на электронные средства массовой информации, однако имеются намерения распространить их действие, с тем чтобы они регулировали вопросы общего владения местными теле- и радиокомпаниями и ежедневными газетами.
This is clearly yet another indication of the continuing desire on the part of the Greek Cypriots to extend their sovereignty over the whole island and ultimately take over Cyprus. Очевидно, что это - очередное проявление сохраняющегося у греков-киприотов желания распространить свой суверенитет на весь остров и в конце концов подчинить Кипр себе.
It will therefore be necessary to extend any such certification regulations also to domestic goods and to apply them only to cases where it is clearly warranted on grounds of public health and safety or environmental protection. С учетом этого необходимо распространить любые такие требования по сертификации также и на отечественные товары и применять их лишь в тех случаях, когда это явно оправдано необходимостью охраны здоровья населения, обеспечения безопасности и защиты окружающей среды.
The ultimate goal of the demonstration is to instill a culture of waste minimization throughout the facility and to extend it to other plants within an industrial sector. Конечная цель демонстрационных проектов - внедрить концепцию минимизации отходов на всем промышленном объекте и распространить ее на другие предприятия в той же отрасли промышленности.
One view was that States parties should extend their national laws on perjury to cover evidence given by their nationals before the Court. Согласно одной из точек зрения, государства-участники должны распространить свои законы о лжесвидетельстве на показания, которые будут даваться их гражданами в Суде.
Preference-giving countries should, to the maximum extent possible, extend the product coverage of GSP benefits to least developed countries and provide access free of duties, ceilings and quotas. Предоставляющим преференции странам следует в максимально возможной степени распространить товарный охват льгот ВСП на наименее развитые страны и обеспечить для них доступ, не ограничиваемый пошлинами, лимитами или квотами.
New Zealand removed Cyprus from its list of beneficiaries on 1 January 1995. On 6 May 1994, Norway decided to extend GSP treatment to South Africa. Новая Зеландия исключила Кипр из числа бенефициаров с 1 января 1995 года. 6 мая 1994 года Норвегия приняла решение распространить режим ВСП на Южную Африку.
Improvements in the security situation and the consolidation of the cease-fire have enabled the United Nations and international and local non-governmental organizations to extend their humanitarian relief activities to all regions of the country. Улучшение ситуации в плане безопасности и укрепление режима прекращения огня позволили Организации Объединенных Наций и международным и местным неправительственным организациям распространить свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи на все районы страны.
Participants encouraged those governments in Latin America which have not yet done so to establish official relations with the PLO and to extend diplomatic recognition to its offices in their countries in order to streamline and facilitate the desired cooperation. Участники рекомендовали тем правительствам стран Латинской Америки, которые еще не сделали этого, установить официальные отношения с ООП и распространить дипломатическое признание на ее представительства в их странах, с тем чтобы упростить процедуры и стимулировать необходимое сотрудничество.
In May 1991, Pakistan introduced a mandatory death penalty in cases of blasphemy and it was reported that the Government was planning to extend it to drug-related offences in August 1993. В мае 1991 года Пакистан ввел обязательную смертную казнь за богохульство, сообщалось также, что правительство собирается распространить в августе 1993 года эту меру наказания на преступления, связанные с наркотиками.
His delegation would not accept any attempts by littoral States to legalize unilateral measures to protect fish stocks and to extend them to areas of the high seas that were adjacent to exclusive economic zones. Его делегация не согласится ни с какими попытками прибрежных государств легализовать односторонние меры по охране рыбных запасов и распространить их на районы открытого моря, сопредельные с эксклюзивными экономическими зонами.
While States parties to the Covenant may wish to extend benefits to such wide-ranging categories of dependants, article 26 of the Covenant does not require them to do so. Хотя государства - участники Пакта могут пожелать распространить льготы на подобные широкие категории иждивенцев, статья 26 Пакта не требует от них подобных мер.
The Board decided to extend this review to cover some of the organizations it audits in the context of its horizontal review of subjects of common interest in order to identify any widespread weaknesses needing remedial action. Комиссия приняла решение распространить этот обзор на ряд организаций, в отношении которых она проводит ревизию в рамках своего горизонтального обзора вопросов, представляющих общий интерес, в целях выявления любых широко распространенных недостатков, требующих принятия мер по исправлению положения.
Without going into detail, we would like to recall the essence of the Russian position: we cannot, in principle, agree with attempts to extend the internal jurisdiction of States beyond their own territory. Оставляя в стороне частности, хотел бы напомнить о сути российской позиции: мы принципиально не можем согласиться с попытками распространить внутреннюю юрисдикцию государств за пределы их собственной территории.
She welcomed the Equality Act and other reforms and asked whether the divorce law had yet been reformed and whether it was intended to extend national service obligations to women. Она приветствует принятие Закона о равенстве и проведение других реформ, и интересуется, была ли уже проведена реформа Закона о расторжении брака, и предполагается ли распространить обязательства, связанные с несением государственной службы, на женщин.
It was of particular benefit at the present time to indigenous women living in urban areas who could report abuses to the relevant offices, but efforts were being made to extend its scope to the rural areas. В настоящее время он имеет исключительно важное значение для проживающих в городах женщин, выходцев из коренных народов, которые могут сообщать в соответствующие органы о применении к ним насилия; и одновременно прилагаются усилия, чтобы распространить его действие и на сельские районы.
However, an additional paragraph has been added to extend the application of adjustments to GHG emissions and removals under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol. В то же время в него был включен дополнительный пункт, который призван распространить применение коррективов на выбросы и абсорбцию ПГ согласно пунктам З и 4 статьи 3 Киотского протокола.
During the mission, the Special Rapporteur was informed that members of Parliament intend to present an amendment to the Act to extend its application to all journalists. В ходе визита Специальный докладчик был информирован о том, что депутаты парламента намерены представить поправку к данному закону, с тем чтобы распространить его действие на всех журналистов.
Alternative texts are provided for States that might wish to limit the application of the Model Law to "international data messages" or to extend its applicability beyond the scope of commercial activities. Для государств, которые могут счесть целесообразным ограничить применение Типового закона "международными сообщениями данных" или распространить его действие за пределы торговой деятельности, предлагаются альтернативные формулировки.
The Office is also working to encourage the national human rights commissions of the Asia and Pacific region to take up the issue of trafficking and intends to extend these efforts to national institutions of other regions. Управление также работает над вопросом поощрения национальных комиссий Азиатско-Тихоокеанского региона по правам человека к рассмотрению проблемы торговли и планирует распространить эти усилия на национальные учреждения в других регионах.
But it expressed its deep concern about "the conditions under which the deportation of Eritreans was carried out by the Government of Ethiopia, the decision to extend those measures to the families of the deported persons and the fate of their properties". Однако он выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу "тех условий, в которых правительство Эфиопии осуществило депортацию эритрейцев, решения распространить эти меры на семьи депортированных людей, а также судьбы их имущества".
The paper accuses the Rwandan Patriotic Army of a campaign of massacre against the people of Rwanda and threatens to extend the struggle against the Government to all parts of the country. Газета обвиняет Патриотическую армию Руанды (ПАР) в проведении кампании массовых убийств населения Руанды и угрожает распространить борьбу против правительства на все районы страны.
UNFPA also undertook to direct all representatives to investigate the possibility of requesting host Governments to extend the UNDP Government local operating costs or similar contribution to UNFPA offices where such arrangements did not already exist. Кроме того ЮНФПА обязался поручить всем представителям изучить возможность обращения к правительствам стран пребывания с просьбой распространить положения о взносах на покрытие правительством местных оперативных расходов ПРООН или аналогичные им расходы на отделения ЮНФПА, в которых этот механизм пока еще не существует.
Within the next few weeks, the TIR procedure would become operational in Azerbaijan as the international insurers had recently authorized the IRU to extend its guarantee to the national association that had been approved by the competent Customs authorities in Azerbaijan. В течение следующих нескольких недель процедура МДП будет применяться в Азербайджане, поскольку недавно международные страховщики уполномочили МСАТ распространить свою гарантию на национальное объединение, которое было утверждено компетентными таможенными органами Азербайджана.
The United Nations has also been built around this idea, and has systematically and progressively worked towards institutionalizing dialogue and to extend its realm to include all spheres of life as they affect the development of a better future. Организация Объединенных Наций также была построена на этой идее и с тех пор прилагала систематические и неустанные усилия, направленные на то, чтобы институционализировать диалог и распространить его на все сферы жизни, связанные с построением лучшего будущего.