Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
The overall capacity of affected States to extend their authority throughout their respective territories, protect the civilian populations and enforce the rule of law must be strengthened on an urgent basis. В срочном порядке необходимо укрепить общий потенциал затронутых стран с тем, чтобы они могли распространить свою власть на всю свою территорию, защищать гражданское население и обеспечивать верховенство права.
UNIFIL is seeking to extend specific operational procedures in the Kafr Kila and El Adeisse areas, and to expand them to other areas where incidents occasionally occur. ВСООНЛ стремятся распространить конкретные оперативные процедуры на Кафр-Киллу и Эль-Адейссу, а также распространить их на другие районы, в которых периодически возникают инциденты.
The Committee recommends that the State party extend the coverage under the National Health Insurance Law to persons not in possession of a permanent residence permit, so as to ensure universal access to affordable primary health care for all. Комитет рекомендует государству-участнику распространить сферу действия Закона о национальной системе медицинского страхования на лиц, не имеющих постоянного вида на жительство, с целью обеспечения всеобщего доступа к доступным по цене базовым медицинским услугам для всех.
She said the law was designed to criminalize practices harmful to women but tolerated by traditional or religious cultures, and to extend protection to all familial relationships and include preventive, protective and punitive aspects. По ее словам, этот закон направлен на уголовное преследование практики, которая причиняет вред женщинам, но к которой терпимо относятся традиционные и религиозные культуры, а также призван распространить защиту на все семейные связи и охватить аспекты предупреждения, защиты и наказания.
Resolute global action in support of our efforts is now required if we are to consolidate and build on the gains already made and extend them to the rest of the country for the sake of future generations. Сейчас требуются решительные глобальные действия в поддержку наших усилий, чтобы интересах будущих поколений закрепить и развить достигнутые успехи, распространить их на остальную часть страны.
The Government of Lebanon can extend its authority throughout the country only if it, and all other relevant parties, know what the entirety of the territory of Lebanon is. Правительство Ливана может распространить свою власть на всю территорию страны только при том условии, если оно и все другие соответствующие стороны будут знать, какая территория является собственно ливанской.
Addressing these challenges will require political will, meaningful advances in national reconciliation, and support from international partners so that the Government can extend State authority to the region, particularly through strengthening FACA, the police and the rule of law. Решение этих задач потребует политической воли, существенного прогресса в национальном примирении и поддержки международных партнеров, с тем чтобы правительство могло распространить государственную власть на этот регион, особенно с помощью укрепления ЦАВС, полиции и правопорядка.
At the same time, multidimensional efforts to eliminate the threat posed by armed groups have suffered from the failure to extend effective State authority, including Democratic Republic of the Congo police personnel, to maintain stability in areas cleared by military operations. В то же время эффективность комплексных мер по ликвидации угрозы, исходящей от вооруженных групп, снижается в результате неспособности распространить эффективную государственную власть, включая полицейский персонал Демократической Республики Конго, в целях поддержания стабильности в районах, зачищенных благодаря военным операциям.
It strongly recommended that Kuwait liberalize the limitations on the right to strike and extend the right to join trade unions to all workers, including migrant workers. Он решительно рекомендовал Кувейту либерализовать ограничения на право на забастовку и распространить это право на вступление в профсоюзные организации всех рабочих, включая трудящихся-мигрантов.
The TFG should also be given the support it needs to discharge its duties and manage its budget, so that it can stand on its own two feet and carry out its economic projects and extend its authority throughout the country. Переходное федеральное правительство также должно получить необходимую поддержку для осуществления своих функций и управления своим бюджетом, с тем чтобы оно могло твердо встать на ноги, реализовывать свои экономические проекты и распространить свою власть на территории всей страны.
It allowed ASF-F to extend its activities to the eastern areas of the Democratic Republic of the Congo as we operated in Mbuyi Mayi, Western Kasai and in Goma, North Kivu. Благодаря этому АБГФ смогла распространить сферу своей деятельности на восточные районы Демократической Республики Конго, где мы осуществляли деятельность в Мбужи-Майи, Западном Касаи и в Гоме, Северное Киву.
Bolivia would oppose any proposals advocating a market environmentalism that sought to encourage private investment in the creations of nature, extend REDD-Plus beyond its current context, or turn water into a commodity for the benefit of private companies. Боливия отвергает любые предложения в поддержку рыночного энвайронментализма, который стремится поощрять частные инвестиции в объекты природы, распространить действие программы СВОД-плюс за пределы нынешней сферы ее применения или превратить воду в товар в интересах частных компаний.
The Independent Audit Advisory Committee looks forward to receiving the result of that assessment and encourages OIOS to extend such reviews to investigation and inspection and evaluation divisions. Независимый консультативный комитет по ревизии ожидает получения результатов этой оценки и призывает УСВН распространить сферу проведения таких обзоров на Отдел расследований и Отдел инспекции и оценки.
The Committee recommends that the State party extend the eligibility criteria for access to unemployment benefits to include all unemployed persons and ensure that all persons whose applications have been approved promptly receive benefits. Комитет рекомендует государству-участнику распространить действие критериев приемлемости для доступа к пособиям по безработице на всех безработных и обеспечить, чтобы все лица, заявления которых были одобрены, без промедления получали такие пособия.
We also plan to extend the project on the regulation of brokering activities to West Africa, in the context of the ECOWAS five-year priority plan to implement its Convention. Мы также планируем распространить действие проекта по установлению контроля за посреднической деятельностью в Западной Африке в рамках пятилетнего плана ЭКОВАС в отношении задач первостепенной важности в контексте выполнения его Конвенции.
That threatens the credibility of the United Nations Interim Force in Lebanon, as well as the ability of the Lebanese Government to extend its sovereignty over its territory. Это угрожает авторитету Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, а также способности правительства Ливана распространить свой суверенитет на всю свою территорию.
The Government intends to extend this work throughout the country. (88.97) Правительство намерено распространить такую практику на всю территорию страны. (88.97)
To build nuclear reactors for purposes of scientific research and to extend their use to teaching, research and economic and health activities; ё) построить ядерные реакторы в целях проведения научных исследований и распространить их использование на преподавательскую, исследовательскую, экономическую и медико-санитарную деятельность;
They argue that a number of the State party's autonomous communities have begun to question the discriminatory manner in which the special allowance is applied and have decided to extend it to all doctors, regardless of the regime they work under. Авторы сообщают, что ряд автономных общин государства-участника уже обратили внимание на дискриминационный характер применения специальной надбавки и решили распространить ее на всех медицинских работников независимо от режима их трудовой деятельности.
My senior representatives in the region and I, in addition to a number of concerned Member States, called on numerous occasions on the Government of Lebanon to extend control over all its territory. Мои старшие представители в этом районе и я, равно как и ряд обеспокоенных государств-членов, многократно призывали правительство Ливана распространить свой контроль на всю территорию страны.
Cyprus police are therefore unable to extend their investigation to the entire territory of Cyprus, which would in this case be required for the perpetrators to be brought to justice. В связи с этим кипрская полиция не имеет возможности распространить свое расследование на всю территорию Кипра, что в данном случае необходимо для того, чтобы преступники были преданы правосудию.
It approved the planned activities and endorsed the proposal by the secretariat to extend the pilot phase through 2006 to allow further fine-tuning and improvements, based on feedback from users and experience with real-life operating conditions. Он одобрил запланированную деятельность и утвердил предложение секретариата распространить пилотную фазу на 2006 год для дальнейшей доработки и улучшения, исходя из отзывов пользователей и опыта работы в реальных оперативных условиях.
In a context of globalization, when national Governments no longer enjoy a full monopoly on power, it is also essential to extend human rights obligations to other powerful actors, such as international organizations and private transnational corporations. В контексте глобализации, когда национальные правительства не располагают полной монополией власти, важно также распространить обязательства в области прав человека и на других влиятельных субъектов, таких, как международные организации и частные транснациональные корпорации.
During the hostilities, the Lebanese Government reaffirmed its determination to extend its control over all of Lebanon's territory and to establish its monopoly on the legitimate use of violence. Во время вооруженного конфликта правительство Ливана подтвердило свою решимость распространить свой контроль на всю территорию страны и обеспечить свое исключительное право на применение насилия в соответствии с законом.
In this regard, we also call on those developing countries that are in a position to do so to extend commercially meaningful duty-free and quota-free market access to exports of these countries. В этой связи мы также призываем те развивающиеся страны, которые в состоянии сделать это, распространить коммерчески значимый режим беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам на экспортную продукцию этих стран.