The United Nations Children's Fund, with the assistance of its many and reliable partners from the corporate and private sectors, has been able to extend water, sanitation and hygiene programmes to schools, towns and rural areas in many developing countries. |
Детскому фонду Организации Объединенных Наций при содействии его многочисленных и надежных партнеров из корпоративного и частного секторов удалось распространить программы водоснабжения, санитарии и гигиены на школы, небольшие города и сельские районы во многих развивающихся странах. |
In pursuance of Government's goal in its Vision 2020 to transform The Gambia into a technologically advanced and information rich society, Government plans to modernize and expand the telecommunication infrastructure to extend communication and Internet services to other regions. |
В рамках достижения поставленной правительством в Национальном плане развития до 2020 года цели превращения Гамбии в технически развитое и информационно-насыщенное общество правительство планирует модернизировать и расширить инфраструктуру телекоммуникаций, с тем чтобы распространить услуги связи и Интернета на другие районы. |
It will need to extend State authority throughout the country and develop and implement strategic plans to stabilize the eastern provinces and to reform the security sector. |
Ему необходимо распространить свою власть на всю территорию страны и разработать и осуществить стратегические планы по стабилизации восточных провинций и реформированию сектора безопасности. |
In line with the General Assembly's pronouncement in its resolution 61/159, OHCHR encourages Member States sponsoring associate experts to extend their national programmes to nationals from developing countries. |
В соответствии с заявлением Генеральной Ассамблеи, изложенным в ее резолюции 61/159, УВКПЧ предлагает государствам-членам, спонсирующим младших экспертов, распространить сферу применения их национальных программ на граждан из развивающихся стран. |
Does the State party intend to extend the provisions of the above-mentioned laws to customary and religious marriages? |
Собирается ли государство-участник распространить действие положений вышеупомянутых законов на традиционные и религиозные браки? |
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that it was vital to extend the right to participation to women and girls, for whom safe drinking water and sanitation could be a prerequisite to security and the realization of economic, social and cultural rights. |
Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что чрезвычайно важно распространить право на участие на женщин и девочек, для которых наличие безопасной питьевой воды и предоставление санитарных услуг могут являться одним из условий обеспечения безопасности и осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
The Government of Lebanon has reiterated to the United Nations its intention to extend State authority over all Lebanese territory, as called for by the Taif Agreement and resolution 1559 (2004). |
Правительство Ливана вновь заявило Организации Объединенных Наций о своем намерении распространить государственную власть на всю ливанскую территорию в соответствии с Таифским соглашением и резолюцией 1559 (2004). |
The aim is to extend the programme to two other schools by the 2014-2015 school year, and eventually to all primary schools. |
Задача состоит в том, чтобы к 2014/15 учебному году распространить эту программу еще на две школы и в конечном счете на все начальные школы острова. |
The European Union Agency for Fundamental Rights (EU-FRA) stated that Malta was one of the countries where the readiness of legislators to extend definition of hate crimes to a wide range of categories was observed. |
Агентство Европейского союза по основным правам (ЕС-АОП) отметило, что Мальта принадлежит к числу стран, где наблюдается готовность законодателей распространить определение преступления на почве ненависти на многие другие категории преступлений. |
We have offered both technical and financial assistance to all the Overseas Territories who require it to prepare local legislation to enable us to extend the Convention by November 2009. |
Мы оказываем всем заморским территориям техническую и финансовую помощь в подготовке местного законодательства, которое позволило бы нам распространить на них действие Конвенции к ноябрю 2009 года. |
Some Contracting Parties have indicated they may extend the application to a wider group of vehicles and this will be considered in the preamble to the gtr. |
Некоторые Договаривающиеся стороны указали, что они могут распространить применение на более широкую группу транспортных средств, и это будет учтено во вводной части гтп. |
The Committee urges the State party to extend non-contributory social assistance to the rural areas that are presently not covered, as a means to combat poverty among the rural populations. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник распространить не основанную на отчислениях социальную помощь на сельские районы, которые в настоящее время не охватываются ею, в качестве средства борьбы с бедностью среди сельского населения. |
Most importantly, developed trading partners should meet their commitment to extend bound duty-free, quota-free treatment to all products imported from LDCs, with rules of origin matching the industrial capacities of these countries. |
В первую очередь торговые партнеры из числа развитых стран должны выполнить взятое ими на себя обязательство распространить беспошлинный неквотируемый режим на все товары, импортируемые из НРС, и привести правила происхождения в соответствие с промышленным потенциалом этих стран. |
The main challenge is to extend those successes to other parts of the region and to other MDGs. |
Основная задача состоит в том, чтобы распространить этот успех на другие части региона и на другие ЦРДТ. |
As CCW States Parties agreed, as recently as 2001, to extend the Convention's application to non-international armed conflicts, the adoption of such measures would be a step backwards for the CCW. |
Поскольку не далее как в 2001 году государства - участники КНО согласились распространить применение Конвенции на немеждународные вооруженные конфликты, принятие таких мер стало бы для КНО шагом назад. |
The willingness of States to extend the applicability of LOAC/IHL treaties, apart from provisions dealing with the status of the fighters, to non-international conflicts; and |
о готовности государств распространить применение договоров ПВК/МГП, за исключением положений, касающихся статуса комбатантов, на немеждународные конфликты; и |
As the Advisory Commission on Human Rights dealt primarily with complaints of racism, and the Government wished to extend competence to complaints on other grounds, it seemed simpler to establish a new institution. |
Поскольку Консультативная комиссия по правам человека занимается преимущественно жалобами, связанными с расизмом, а правительство считает необходимым распространить компетенцию на жалобы по другим основаниям, представляется более целесообразным создать новое учреждение. |
The Government will need continued assistance so that it can deliver basic services and extend its authority nationwide, while addressing concerns about the lack of transparency in the collection and use of public revenues. |
Правительству потребуется постоянная поддержка для того, чтобы оно смогло обеспечить предоставление основных услуг и распространить свои полномочия на всю территорию страны, решая при этом вызывающие обеспокоенность вопросы, связанные с недостаточной гласностью в получении и использовании государственных поступлений. |
The Agency should improve its services and extend them to all the refugees in the five zones where it was working, without distinction. |
Агентству следует совершенствовать работу своих служб и распространить их действие на всех без исключения беженцев, проживающих в пяти подконтрольных БАПОР зонах. |
Recently, the Angolan Government opted for the same path of dialogue and negotiation in order to extend the peace process to the territory of Cabinda, where some insecurity persisted. |
Недавно ангольское правительство встало на тот же путь диалога и переговоров, чтобы распространить мирный процесс на территорию Кабинды, где еще наблюдается отсутствие безопасности. |
Not only do we have to consolidate the initial successes of the Compact process and extend it country-wide, but we should also stand firmly against the re-emerging forces of darkness and instability that try to hold back Afghanistan from its march towards progress and prosperity. |
Нам предстоит не только закрепить первоначальные успехи в процессе осуществления Соглашения и распространить этот процесс на всю страну, но и твердо противодействовать поднимающим голову силам мрака и нестабильности, которые пытаются затормозить продвижение Афганистана по пути к прогрессу и процветанию. |
To extend the juvenile justice system to the whole country and create alternative forms of deprivation of liberty for children in conflict with the law (Mexico). |
56.14 Распространить систему правосудия для несовершеннолетних на всю страну и предусмотреть меры наказания вступивших в конфликт с законом детей, не связанные с их лишением свободы (Мексика). |
We would thus call upon the Security Council to extend the monitoring and reporting mechanism to all situations of children in armed conflict, not only those on the agenda of the Council. |
Поэтому мы призываем Совет Безопасности распространить действие механизма наблюдения и отчетности на все ситуации, касающиеся положения детей, затронутых вооруженными конфликтами, а не только на те, которые стоят в повестке дня Совета. |
It was recently extended to farm workers and attempts are being made to extend it to domestic and other historically marginalized workers. |
Его действие недавно было распространено на работников ферм, и предпринимаются попытки распространить его действие на домашнюю прислугу и других работников, которые исторически находились в неблагоприятном положении. |
We are concerned about the possible repercussions this event could have on the efforts that the legitimate and democratically elected Government of this country is currently undertaking to extend the authority of the State throughout its sovereign territory and to carry out reconstruction work. |
Мы озабочены возможными последствиями этого события для усилий законного и демократическим путем избранного правительства этой страны, которое в настоящее время предпринимает попытки распространить свою государственную власть на всю суверенную территорию страны и начать восстановительные работы. |