Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
If the scheme fulfils its purpose the Minister of Refugee, Immigration and Integration Affairs can extend the offer to other groups of rejected asylum-seekers if the criteria are met. Если она оправдает ожидания, то Министр по делам беженцев, иммиграции и интеграции может распространить эту программу и на другие группы просителей убежища при условии соблюдения ими необходимых критериев.
In his report, the General also emphasized the constraints in identifying and demobilizing children beyond Bouaké, Katiola and Man owing to a lack of resources to extend the process into the remaining seven zones under his control. В своем докладе генерал особо остановился также на трудностях, связанных с выявлением и демобилизацией детей за пределами Буаке, Катиолы и Мана, поскольку не хватает ресурсов, для того чтобы распространить этот процесс на остальные находящиеся под его контролем семь зон.
To move forward, the international community must consolidate the reforms and extend them to the principal organs of the Organization. Guinea firmly supports this dynamic, which is the only thing that can ensure the transparency, representativeness and effectiveness of its bodies. Для того чтобы продвигаться вперед, международное сообщество должно укрепить реформы и распространить их на главные органы Организации. Гвинея твердо поддерживает эти усилия, поскольку только они могут обеспечить транспарентность, представительность и эффективность этих органов.
It might also be beneficial henceforth to apply this formula to the various areas on which we will be focusing in the future and to extend it to the donor community. Можно также с пользой применить эту формулировку в различных областях, на которых мы сосредоточим свое внимание в будущем, и распространить ее на сообщество доноров.
The gradual incorporation of States, including the accession of Cuba in 2002, has made it possible to extend the Treaty throughout Latin America and the Caribbean. Постепенное включение в него новых государств, включая состоявшееся в 2002 году вступление Кубы, позволило распространить действие Договора на всю Латинскую Америку и Карибский бассейн.
The Convention has put an end to the anarchy that had prevailed in the oceans in previous decades resulting from the many claims of States that wished to extend their sovereignty over adjacent maritime spaces along their coasts. Конвенция положила конец анархии, которая царила на морях в предыдущие десятилетия в результате многочисленных претензий государств, которые хотели распространить свой суверенитет на прилегающие морские районы вдоль своих берегов.
We hope that the promise made by the World Bank and the International Monetary Fund to extend the current debt relief mechanisms to other developing countries - including those with intermediate incomes, such as Gabon - will quickly become reality. Мы надеемся, что обещание, данное Всемирным банком и Международным валютным фондом, распространить нынешние механизмы облегчения налогового бремени на другие развивающиеся страны, в том числе и страны с промежуточным уровнем доходов, одной из которых является Габон, станет реальностью в ближайшее время.
The project will be organized again in 2002, and there are plans to extend it to Asia and eventually to the whole world. В 2002 году проект будет проведен вновь, и планируется распространить его на страны Азии, а впоследствии и на весь мир.
It urged ODCCP to extend its technical assistance programmes to other African countries, including Mali, and looked forward with great interest to the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. Оно настоятельно призывает ГПОД распространить ее программы в области технического сотрудничества на другие африканские страны, включая Мали, и с большой заинтересованностью ожидает проведения одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Attempting in its response to extend the application of the United Nations Charter to the situation in the Chechen Republic, the political organization, the Transnational Radical Party, claims that its provisions can be applied to settling differences between States. Пытаясь распространить в своем ответе на ситуацию в Чеченской Республике действие Устава Организации Объединенных Наций, политическая организация «Transnational Radical Party» утверждает, что его положения применяются для урегулирования споров между государствами.
The Sierra Leone Government in particular has to take decisions to ensure the success of the DDR programme and has to be in a position to extend its authority as the Revolutionary United Front withdraws from areas it dominates. Особенно важно, чтобы правительство Сьерра-Леоне приняло соответствующие меры для успешного осуществления программы РДР и было в состоянии распространить свою власть на районы, находившиеся под контролем Объединенного революционного фронта, после их ухода из этих районов.
Five Rwandan NGOs were selected because of their presence at the community level and their capability to extend the programme to various préfectures, to carry out the rehabilitation and counselling. Были выбраны пять руандийских неправительственных организаций, функционирующих на общинном уровне и способных распространить действие программы в различных префектурах, для целей осуществления такой реабилитации и консультирования.
The working group, however, decided to adopt the pressure values of Chapter 6.7 for reasons of harmonization and also to extend the requirements to tank wagons. С другой стороны, Группа решила в целях согласования повторить значения давления, предусмотренные в главе 6.7, и распространить эти требования также на вагоны-цистерны.
Bangladesh had been providing microcredit to achieve that end and was currently endeavouring to extend its use to a number of areas, as part of a comprehensive anti-poverty initiative. Для достижения этой цели Бангладеш до настоящего времени опиралась на практику предоставления микрокредитов, а сегодня стремится распространить эту практику на ряд других областей в рамках широкомасштабной инициативы по борьбе с бедностью.
Also, might it be possible to extend this mode to other cases, such as that of Yugoslavia? Далее, возможно ли распространить эту схему на другие страны, например, на Югославию?
Canada supported the proposed amendment of article 1 of the Convention so as to extend its scope to armed conflicts not of an international character, and would prefer that extension to apply to all future protocols unless their drafters decided otherwise. Канада поддерживает предлагаемую поправку к статье 1 Конвенции, с тем чтобы распространить ее сферу охвата на вооруженные конфликты немеждународного характера, и она предпочла бы, чтобы такое расширение применялось ко всем будущим протоколам, если только их составители не решат иначе.
The intention is then to extend the statutory functions as soon as possible to cover all services provided for, or that affect, children in Wales. Преследуемая при этом цель заключается в том, чтобы в максимально сжатые сроки распространить его официальные функции на все виды услуг, которые предоставляются детям в Уэльсе или которые затрагивают их.
In an effort to extend state authority to Ituri, President Kabila invited the leaders of the armed groups to Kinshasa for a four-day consultation from 10 to 14 May, which was prepared and facilitated by MONUC. В попытке распространить государственную власть на Итури президент Кабила пригласил лидеров вооруженных группировок 10- 14 мая в Киншасу на четырехдневные консультации, которые были подготовлены и проведены при содействии МООНДРК.
Building on its successful efforts with CandiWeb, the Working Group decided to gradually extend this mode of working-level coordination to similar information repositories of interest to the permanent missions. Развивая свой успех с "CandiWeb", Рабочая группа приняла решение постепенно распространить такую форму координации деятельности на рабочем уровне на аналогичные информационные хранилища, представляющие интерес для постоянных представительств.
She said that her Government had enacted a law to extend the existing import license and quota system to cover carbon tetrachloride but the corresponding regulation had not yet come into force. Она заявила, что ее правительство приняло закон, позволяющий распространить на тетрахлорметан существующую систему лицензирования импорта и квот, однако соответствующее нормативное положение пока еще не вступило в силу.
We must all work to extend these benefits to everyone and fully to realize the potential of ICT to alleviate poverty, create jobs and invest in a future that offers perspectives. Мы все должны работать для того, чтобы распространить эти блага на всех и чтобы полностью реализовать потенциал ИКТ в целях уменьшения бремени нищеты, создания рабочих мест и инвестирования в будущее, что дает нам перспективы.
Finally, we extend an invitation to the international community to accede to and strengthen this ideal of security and peace in the region, so that its aspirations may be extended throughout the world. Наконец, мы приглашаем страны международного сообщества присоединиться к Хартии и поддержать воплощенный в ней идеал регионального мира и безопасности, с тем чтобы распространить ее чаяния на весь мир.
This Conference provides a unique opportunity to extend the Convention's protection of both civilians and combatants to non-international armed conflicts and to launch a process aimed at addressing the grave humanitarian problems caused by explosive remnants of war. Конференция предоставит уникальную возможность для того, чтобы распространить обеспечиваемую этой Конвенцией защиту гражданских лиц и комбатантов на немеждународные вооруженные конфликты и начать процесс, направленный на решение серьезнейших гуманитарных проблем, обусловливаемых наличием взрывоопасных остатков войны.
The role of the new Unit was to extend UNEP's work in the Balkans to other areas of the world where the natural and human environment had been damaged as a consequence of conflict. Роль новой Группы заключается в том, чтобы распространить опыт проведения ЮНЕП работы на Балканах на другие районы мира, где природной и окружающей человека среде был нанесен ущерб вследствие конфликтов.
Even if this position were generally accepted, the Government would be likely to face serious financial, organizational and logistical problems in attempting to extend local administration to areas formerly held by foreign forces. Даже если бы эта позиция была бы в целом принята, правительство, скорее всего, столкнулось бы с серьезными финансовыми, организационными и материально-техническими проблемами, пытаясь распространить сферу деятельности местной администрации на районы, где ранее были иностранные войска.