Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
Trying to analyze the results of the program, the non-governmental organization "Moznosti", in the future is going to extend the action in other towns in The Republic of Macedonia. Неправительственная организация "Можности" стремится анализировать результаты осуществления своей программы и планирует в будущем распространить ее действие на другие города Республики Македонии.
This serves consistency since the sale of inventory results, as a rule, in receivables and it is often desirable to extend the security in inventory to the resulting proceeds. Это способствует согласованности, поскольку продажа инвентарных запасов, как правило, приводит к возникновению дебиторской задолженности и зачастую бывает целесообразно распространить обеспечение, созданное в инвентарных запасах, на получаемые поступления.
Recalling that in 1967 the United Nations had agreed that weapons of mass destruction must not be based in space, she said that the time had come to extend that ban to all weapons. Напомнив о том, что в 1967 году Организация Объединенных Наций приняла решение о том, что оружие массового уничтожения не должно размещаться в космическом пространстве, представитель Канады заявляет, что пришло время распространить этот запрет на все виды оружия.
The decision to extend, limit or abolish the veto lies in the hands of the Member States and will depend on the broadest possible consensus on one of the options. Решение распространить, ограничить или упразднить право вето будут принимать государства-члены, и оно будет зависеть от максимально широкого консенсуса в отношении того или иного варианта.
The Committee calls upon the State party to extend the application of the guarantees of equal rights between women and men to the private sphere in its Constitution in line with articles 1 and 2 of the Convention and in other appropriate legislation. Комитет призывает государство-участник распространить применение гарантий равноправия женщин и мужчин на частную сферу в его Конституции в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции и в других соответствующих законах.
In mid-2011, UNIDO responded positively to a request by development finance institutions to extend advisory services to a technical assistance facility established to support В середине 2011 года ЮНИДО положительно откликнулась на просьбу финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития, распространить консультативные услуги на механизм оказания технического содействия, учрежденный с целью оказания поддержки
Review the reservation to article 26 of the Refugee Convention to authorize the free movement and residence of persons with recognized refugee status and to also extend this to asylum seekers. Пересмотреть оговорку к статье 26 Конвенции о статусе беженцев, чтобы разрешить свободное передвижение и проживание лицам с признанным статусом беженцев, а также распространить это разрешение на просителей убежища.
The Committee urges the State party to extend the coverage provided by its social security system to self-employed workers, workers in the informal economy, non-nationals, and other disadvantaged and marginalized groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник распространить охват, предусмотренный его системой социального обеспечения, на самостоятельно занятых работников, работников, занятых в неформальном секторе экономики, неграждан и других находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных групп.
Implement alternative measures to deprivation of liberty such as mediation, probation and community services orders and extend diversion to the whole country; Ь) использовать вместо лишения свободы альтернативные меры, такие, как посредничество, условное осуждение и приказы о выполнении общественно полезных работ, а также распространить систему перевоспитания на территорию всей страны;
The Subcommittee recommended to the Committee to extend the provisions contained in paragraph 325 of the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on its fifty-third session to the Group of 77 and China and other interregional groups. Подкомитет рекомендовал Комитету распространить действие положений, содержащихся в пункте 325 доклада Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о работе его пятьдесят третьей сессии, на Группу 77 и Китай и на другие межрегиональные группы.
I urge the Government and the armed movements to allow UNAMID personnel the freedom of movement afforded to them under the Status of Forces Agreement and to extend these same entitlements to humanitarian personnel. Я настоятельно призываю правительство и вооруженные движения обеспечить персоналу ЮНАМИД свободу передвижения, которая им предоставлена Соглашением о статусе сил, и распространить эти привилегии и на гуманитарный персонал.
One of the challenges ahead is to extend the tailored capacity-building, which currently reaches judges and prosecutors, to other professional groups of the criminal justice system such as defence lawyers, attorneys representing victims and correctional officers. Один из ожидающих впереди вызовов состоит в том, чтобы распространить адресное наращивание потенциала, ориентированного в настоящее время на судей и прокуроров, на другие профессиональные группы системы уголовного правосудия, такие, как адвокаты защиты, прокуроры, представляющие жертв, и сотрудники исправительной системы.
The Committee urges the State party to repeal section 15 (4) in the Constitution and to extend the above-mentioned laws to customary and religious marriages, so as to address entrenched customary laws which impair gender equality and lead to gender discrimination in the family. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить статью 15(4) Конституции и распространить вышеупомянутые законодательные акты на традиционные и религиозные браки, с тем чтобы искоренить устаревшие обычные законы, препятствующие достижению гендерного равенства и обусловливающие гендерную дискриминацию в семье.
She commended the programme for the regularization of migrants, and asked whether there were plans to extend the programme beyond the nationalities currently concerned, to include all undocumented migrants. Она с удовлетворением отмечает программу по легализации мигрантов и спрашивает, имеются ли планы распространить эту программу и на граждан других стран, чтобы охватить всех мигрантов, не имеющих документов.
With regard to the effects of armed conflicts on treaties, the Special Rapporteur had wisely decided not to limit the scope of the draft articles to inter-State conflicts but to extend it to some non-international conflicts. В отношении последствий вооруженных конфликтов для международных договоров Специальный докладчик благоразумно решил не ограничивать сферу применения проектов статей межгосударственными конфликтами, а распространить ее на некоторые немеждународные конфликты.
On the issue of control over natural wealth and resources, the Government had decided to extend the Kimberley Process, which covered diamonds, to other resources, notably gold and coltan. В отношении вопроса контроля за природными богатствами и ресурсами правительство приняло решение распространить Кимберлийский процесс, применимый к алмазам, на другие ресурсы, в частности на золото и "колтан".
Partners felt the United Kingdom Government should extend the abortion law to cover Northern Ireland and concerns were raised over the lack of access to emergency contraception, and the intimidation which stops women from accessing information and advice. Партнеры считают, что правительство Соединенного Королевства должно распространить Закон об абортах и на Северную Ирландию, высказали опасения по поводу отсутствия доступа к средствам экстренной контрацепции и по поводу того, что женщины просто боятся обращаться за информацией и консультативной помощью.
Recently, there has been an inclination to extend the understanding of discrimination to also cover acts to exclude or accord inferior treatment to a person or a group of persons because of their social group, limiting opportunities to realize their rights. В последнее время наметилось стремление распространить понятие дискриминации также на действия, цель которых заключается в том, чтобы не оказывать вообще или оказывать менее качественные услуги лицам или группам лиц по причине их принадлежности к определенному социальному слою, ограничивая тем самым их возможности для реализации своих прав.
to consequently consider with the UN AETR secretariat how to extend the EU Risk Management procedure to AETR level and to transform the EURMG into an AETR-EURMG рассмотреть соответственно с секретариатом ЕСТР ООН, каким образом распространить процедуру управления рисками ЕС на уровень ЕСТР и трансформировать ГУРЕС в ГУРЕС-ЕСТР.
The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, exempt pushed convoys under a certain length from this obligation and extend the obligation to single motorized vessels of a certain length. Компетентные органы могут в зависимости от условий плавания на данном водном пути освободить от этого обязательства толкаемые составы, не превышающие определенной длины, и распространить это обязательство на одиночные моторные суда, превышающие определенную длину.
The Special Rapporteur urges Governments to extend the measures to protect freedom of opinion and expression to the Internet, in particular to website contributors and bloggers, who should be granted with the same level of protection as any other type of media. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства распространить меры по защите свободы мнений и их свободного выражения на Интернет, в частности на лиц, работающих в Интернете, и блоггеров, которым следует обеспечить такой же уровень защиты, как и в отношении других средств массовой информации.
Upon enquiry, the Committee was informed that the fuel facilities were strategically located and that, based on the increase in the efficiency of air operations realized for helicopters, the Operation intended to extend the practice to the fixed-wing aircraft. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что имеющиеся хранилища были размещены с учетом стратегических факторов, и, поскольку они повысили эффективность использования вертолетов, Операция намерена распространить эту практику и на самолеты.
In order to help the executive branch extend its authority countrywide, MINUSTAH assets should, within the limits of the Mission's mandate and operational requirements, be put at the disposal of the President and the country's most senior officials. Для того чтобы помочь исполнительным органам распространить свою власть на всю территорию страны, силы и средства МООНСГ необходимо передать, в соответствии с мандатом и оперативными потребностями Миссии, в распоряжение президента и высшего руководства страны.
On 27 July, the Government of Lebanon decided "to extend its authority over its territory through its own legitimate armed forces, such that there will be no weapons or authority other than that of the Lebanese State". 27 июля правительство Ливана приняло решение «распространить свою власть по всей территории страны при помощи своих собственных законных вооруженных сил таким образом, чтобы не было никакого оружия и никакой власти, кроме оружия и власти ливанского государства».
For example, BASF has decided to extend the supplier-upgrading programme it developed under the project to all its Brazilian operations, and will bear all related costs; Например, "БАСФ" решила распространить разработанную ею в рамках проекта программу модернизации поставщиков на все ее бразильские предприятия и покроет связанные с этим расходы.