Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
Venezuela is not a country where drugs are widely consumed - or so we believe - but we know that there are many elements trying to extend illicit consumption to all levels of society. Венесуэла не относится к числу стран, где широко распространено потребление наркотиков - или, по крайней мере, мы так считаем, - но нам известно о существовании многих групп и лиц, которые пытаются распространить незаконное потребление на все слои общества.
In October 1998, the Government had decided to extend the coverage of the Labour Standards Act to illegal foreign workers, who now enjoyed the same benefits and protective measures as Korean workers. В октябре 1998 года правительство решило распространить охват Закона о трудовых нормах на незаконных иностранных рабочих, которые теперь пользуются теми же благами и защитой как и корейские рабочие.
Plans were being made to extend that training to magistrates, and a number of seminars would also be held in 1997 on race issues for immigration adjudicators. Такого рода обучение планируется распространить и на магистратов, а в 1997 году для судебных работников, занимающихся проблемами иммиграции, будет организован ряд семинаров по вопросам межрасовых отношений.
Moreover, given the principles of democracy supported by the international community as a whole, it would be logical to extend the right of veto to all permanent members, or simply to abolish it. Более того, учитывая принципы демократии, поддержанные всем международным сообществом, было бы логично распространить использование права вето на всех постоянных членов или просто отменить его.
We are pleased to note the determination of the Secretary-General to increase this cooperation and extend it to all activities related to the maintenance of peace, including conflict prevention. Мы рады отметить стремление Генерального секретаря расширить это сотрудничество и распространить его на все виды деятельности, связанные с достижением мира, в том числе с предупреждением конфликтов.
With respect to the latter convention, a number of delegations expressed the view that it would be particularly appropriate for the court to extend its jurisdiction to crimes committed against United Nations and associated personnel. В отношении упомянутой Конвенции ряд делегаций заявили, что было бы абсолютно правомерно распространить юрисдикцию суда на преступления, совершенные против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Further such actions had recently included attempts to assert an international presence for the Malvinas Islands as a separate entity from Argentina, to confer upon its government a status that it did not have and to extend international conventions to the disputed area. Кроме того, в ряду подобных действий с недавних пор стали предприниматься попытки утвердить Мальвинские острова на международном уровне как некий отдельный от Аргентины субъект и придать органам управления островами статус, которого они не имеют, а также распространить на данный спорный район действие международных конвенций.
A Contracting Party may, at any time, extend this Agreement to all or any of the territories for whose international relations it is responsible by notifying the Secretary-General in writing. 14.1 Любая Договаривающаяся сторона может в любой момент распространить действие настоящего Соглашения на все или любые из территорий, международные отношения которых относятся к ее компетенции, посредством письменного уведомления Генерального секретаря.
At the beginning of this year, one country breached an existing arms control treaty by announcing its decision to accelerate the research and development of missile defence systems, and to extend its weapon systems into outer space. В начале этого года одна страна нарушила существующий договор по контролю над вооружениями, объявив о своем решении ускорить исследования и разработки в области систем противоракетной обороны, а также распространить свои оружейные системы еще и на космическое пространство.
It remains only for the United Nations to extend these measures to locally recruited staff who are nationals of the host country by updating the Field Security Handbook and making available adequate financial resources. Организации Объединенных Наций остается лишь распространить применение этих мер в отношении набираемых на местной основе сотрудников, являющихся гражданами принимающей страны, путем обновления Руководства по обеспечению безопасности на местах и выделения соответствующих финансовых ресурсов.
The international community should step up its financial and political support for the Government of President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed so that it can extend its authority over the entire territory of the country. Международному сообществу следует активизировать свою финансовую и политическую поддержку правительства президента шейха Шарифа Шейха Ахмеда, чтобы он мог распространить свою власть на всю территорию страны.
Some provide for joint recognition of stays of proceedings, stipulating that the court of one State should extend and enforce the stay imposed in the other State involved in the agreement in its own territory and vice versa. Некоторые из них предусматривают совместное признание мораториев, устанавливая, что суд одного государства должен распространить на свою собственную территорию действие моратория, введенного в другом государстве-участнике соглашения, и обеспечить его соблюдение, и наоборот.
In some of these circumstances, host countries have found it preferable to relax cross-border M&A restrictions, extend incentives previously reserved for greenfield investment to FDI through M&As, and even make active efforts to attract suitable M&A partners. В отдельных случаях при таких обстоятельствах принимающие страны считают предпочтительным снять часть ограничений в отношении трансграничных СиП, распространить систему стимулов, до этого применявшихся исключительно для инвестиций в новые проекты, на ПИИ в форме СиП и даже предпринимают активные усилия в целях привлечения подходящих партнеров для СиП.
The continuing reluctance of RUF to disarm and to allow the Government to extend its authority to areas held by the rebels remains a cause for deep concern and leaves serious doubts about their intentions. Упорное нежелание ОРФ разоружиться и предоставить правительству возможность распространить власть на районы, удерживаемые повстанцами, продолжает вызывать глубокую тревогу и заставляет серьезно усомниться в намерениях ОРФ.
Moreover, UITP proposed to collect also the number of seat per kilometre and to extend the collection of data to the buses and trolleybuses. Кроме того, МСОТ предложил также произвести сбор информации о количестве посадочных мест на километр пути и распространить сбор данных на автобусы и троллейбусы.
However, it also notes that donor funding has slowed dramatically, affecting the United Nations capacity to process the return of refugees as well as the Government's ability to fund its basic services and extend its presence beyond Kabul. Вместе с тем в нем также отмечается тот факт, что объем финансирования со стороны доноров резко сократился, что влияет на способность Организации Объединенных Наций обеспечить упорядоченное возвращение беженцев, а также на возможности правительства финансировать оказание базовых услуг и распространить свою власть за пределы Кабула.
There had been no general agreement on the need to extend the existing protective legal regime to all United Nations operations and presences, regardless of the element of risk involved in their activities. Общего согласия о необходимости распространить существующий правовой режим защиты на все операции и присутствие Организации Объединенных Наций независимо от степени связанного с этой деятельностью риска достигнуто не было.
While it would be interesting to extend the operation to United Nations funds and programmes, it was important to oversee smooth implementation at Secretariat level in the first instance. Хотя и было бы интересно распространить эту работу на фонды и программы Организации Объединенных Наций, важно обеспечить надзор за эффективным осуществлением прежде всего на уровне Секретариата.
Reinforcing the positive influence of the creation of the Afghan Independent Directorate of Local Governance, ISAF continued to engage with the Afghan Government at all levels in order to help extend its authority and improve its capabilities. Подкрепляя позитивное воздействие создания афганского Независимого агентства по вопросам местного самоуправления, МССБ продолжали взаимодействовать с правительством Афганистана на всех уровнях с целью помочь ему распространить свою власть на бóльшую территорию и укрепить свой потенциал.
Now, we all look forward to supporting that young Government; we hope it will be able to establish unity and extend its authority throughout Somali territory, thus serving as the sole legitimate Government. Теперь все мы стремимся поддержать это молодое правительство; мы надеемся, что оно сможет обеспечить единство и распространить свою власть на всю территорию Сомали в качестве единственно законного правительства.
Proposals for codification can be traced as far back as the late 19th century to unsuccessful suggestions to extend the "Geneva Law", regulating international humanitarian law, also to victims of disasters. Призывы к кодификации раздавались еще в конце XIX столетия в форме так и не реализованных предложений распространить "Женевский свод" международного гуманитарного права также на жертв бедствий.
All militias in Lebanon, including Hizbollah, must disarm and disband immediately, and the Lebanese Government must extend and exercise its sole and exclusive control over all Lebanese territory. Необходимо в срочном порядке обеспечить разоружение и роспуск всех военизированных формирований в Ливане, включая силы «Хезболлы», при этом ливанское правительство должно распространить и осуществить свой исключительный контроль над всей ливанской территорией.
The current security situation demonstrates once again the urgency of the call for the Lebanese Government to extend its control over all of its territory and prevent attacks across the Blue Line. Нынешняя ситуация в плане безопасности вновь указывает на безотлагательную необходимость обращения к ливанскому правительству с призывом распространить свой контроль на всю свою территорию и не допускать нападений через «голубую линию».
The intention is to extend the prototype developed by the SDMX case study to build a dynamic joint web hub linking all four organizations and national agencies producing and disseminating debt statistics. При этом ставится задача распространить прототип, разработанный в рамках тематического исследования по ОСДМ, для создания динамичного общего веб-сайта, увязывающего все четыре организации и национальные учреждения, занимающиеся подготовкой и распространением статистических данных по задолженности.
The reporting modalities in the United Nations had been considerably improved with the use of the Integrated Monitoring and Documentation Information System, and it was deemed desirable to extend the system to evaluations. Благодаря применению Комплексной информационной системы контроля и документации значительно улучшилась форма представления отчетности в Организации Объединенных Наций и было сочтено желательным распространить эту систему на оценки.