Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
It would also enhance endeavours to strengthen the basis of constructive international cooperation that can foster relations of cooperation and friendship among States and extend the spirit of confidence and peace of mind to all peoples. Это также содействовало бы усилиям, направленным на укрепление основ конструктивного международного сотрудничества, которое могло бы способствовать отношениям сотрудничества и дружбы между государствами и распространить дух доверия и мира на все народы.
The judiciary aims to extend the use of Chinese to High Court criminal cases in January 1997, to High Court civil cases in March 1997 and to all Court of Appeal cases in June 1997. Судебные власти планируют распространить применение китайского языка на уголовную процедуру Высокого суда к январю 1997 года, на гражданскую процедуру Высокого суда - к марту 1997 года, а на все дела, рассматриваемые Апелляционным судом, - к июню 1997 года.
Recommends that Governments extend the application of urban and housing indicators to cities and rural settlements for monitoring the progress of their national shelter strategy and the performance of the shelter sector, taking into account local conditions and sensitivity to gender considerations; рекомендует правительствам распространить применение городских и жилищных показателей на города и сельские населенные пункты для контроля за ходом осуществления их национальных стратегий в области жилья и деятельностью жилищного сектора с учетом местных условий и гендерных соображений;
The early passage of that legislation would extend the jurisdiction of Monaco to any person convicted of such an act, subject only to the condition that the person should be detained in the territory of Monaco. Утверждение этого текста в ближайшее время позволит распространить юрисдикцию Монако на любое лицо, обвиняемое в совершении этого при одном единственном условии, что это лицо будет задержано на территории Монако.
Following the decision of the Sofia Ministerial Conference urging ECE to extend the environmental performance review system to the entire ECE region, the Executive Secretary pooled the necessary secretariat resources in a Team for Environmental Performance Reviews and Environmental Data Services. Согласно решению Софийской конференции министров, в соответствии с которым ЕЭК предлагается распространить систему обзоров результативности экологической деятельности на весь регион ЕЭК, Исполнительный секретарь объединил необходимые секретариатские ресурсы в рамках Группы по обзорам результативности экологической деятельности и услугам в области экологической информации.
The Ukrainian delegation was also concerned that some States might use the occurrence of succession to extend their jurisdiction into the territory of other States by attributing their citizenship to persons concerned residing in the territory of such other States. Впрочем, украинская делегация опасается, как бы некоторые государства не воспользовались правопреемством, чтобы распространить свою юрисдикцию на территорию прочих государств, предоставив свое гражданство затрагиваемым лицам, проживающим на территории этих прочих государств.
Recalling the Government's statement in its previous report that it was planned to extend the Plan of Action to the remaining frontier states, the Committee requested the Government to provide information in this respect in its next report. Напомнив о заявлении правительства в его предыдущем докладе о том, что оно планирует распространить План действий на остальные приграничные штаты, Комитет просил правительство представить информацию по этому вопросу в его следующем докладе.
At their July 2002 plenary meeting, the judges adopted the proposal put forward by the Registry to extend the payment system with fixed ceilings from the pre-trial and appeals phases also to the trial phase. На пленарном заседании, состоявшемся в июле 2002 года, судьи одобрили выдвинутое Секретариатом предложение распространить систему выплат с фиксированным верхним пределом, действующую на этапе до проведения судебных разбирательств и подготовки апелляций, также на этап судебных разбирательств.
The Committee also decided to extend its current practice of considering situations in States parties whose initial reports are very significantly overdue in the absence of a report to States parties whose periodic reports were significantly overdue. Комитет также постановил распространить свою нынешнюю практику рассмотрения положения в государствах-участниках, которые весьма значительно превысили сроки представления своих первоначальных докладов, на государства-участники, которые значительно превысили сроки представления своих периодических докладов.
UNIDO should take steps to extend the benefits to all developing countries and countries in transition, increasing its support for national and regional biotechnology promotion centres and coordinating efforts in the area of biotechnology application. ЮНИДО следует предпринять шаги с целью распространить связанные с этим блага на все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой путем усиления поддержки национальных и региональных центров продвижения биотехнологии и координации усилий по внедрению биотехнологии.
In 2011, UNESCO noted that the 1973 Constitution provides that "education is a right guaranteed by the State, that elementary education is compulsory and all education is free, and that the State undertakes to extend compulsory education to other levels". В 2011 году ЮНЕСКО отметила, что Конституция 1973 года предусматривает, что "право на образование является правом, гарантированным государством, что начальное образование является обязательным и все образование - бесплатным и что государство обязуется распространить обязательность образования на другие уровни".
At the request of countries in several regions, it would produce studies and toolkits on disability insurance as part of integrated social insurance schemes, including a study on how to extend social insurance coverage to workers in the informal sector and an analysis of disability assessment systems. По просьбе стран из некоторых регионов Банк проведет исследования и подготовит наборы инструментов по страхованию инвалидов в рамках комплексных программ социального страхования, включая анализ того, как распространить программы социального страхования на работников неформального сектора, и анализ систем оценки инвалидности.
To extend the rights enjoyed by traditionally established religions to believers of non-traditional religions, and to enable them to carry out their peaceful activities free from Government interference (Netherlands); распространить права, которыми пользуются традиционные религии, на лиц, исповедующих нетрадиционные религии, и дать им возможность проводить свою мирную деятельность без вмешательства со стороны государства (Нидерланды);
A judge can extend confiscation to all assets owned by an offender condemned to more than 3 years' imprisonment, unless the offender proves the legal origin of the property, Судья может распространить конфискацию на все активы, принадлежащие преступнику, приговоренному к лишению свободы на срок более трех лет, если только преступник не докажет законность происхождения имущества.
With respect to the lump-sum legal aid system for defence counsel costs, the Advisory Committee recognized the advantages of a lump-sum system that ensured predictability in defence counsel costs and urged the International Tribunal for the Former Yugoslavia to extend the system to appellate level proceedings. В отношении паушальных выплат для покрытия затрат на адвокатов в системе оказания правовой помощи, Консультативный комитет признает преимущества системы паушальных выплат, которая обеспечивает предсказуемость затрат на адвокатов, и настоятельно призывает Международный трибунал по бывшей Югославии распространить существующую систему и на стадию апелляционного производства.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and those Overseas Territories represented at the 2007 Consultative Council, including the British Virgin Islands, agreed to extend the United Nations Convention Against Corruption to all the Overseas Territories at the earliest opportunity. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и заморские территории, представленные на заседании Консультативного совета в 2007 году, включая Британские Виргинские острова, договорились о том, чтобы при первой возможности распространить Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции на все заморские территории.
While the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora is a critical component of controlling some species of endangered timber, it is not feasible to extend its ambit to cover the whole illegal logging industry. В то время как Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, является важным компонентом контроля некоторых пород деревьев, находящихся под угрозой исчезновения, невозможно распространить сферу ее применения на всю индустрию незаконной вырубки лесов.
The imposition of unilateral sanctions or other penalties by States sometimes, in an attempt to extend these sanctions and penalties to third party States, is a policy that the General Assembly has repeatedly and forcefully rejected as being in violation of the Charter. Генеральная Ассамблея неоднократно и решительно осуждала политику введения государствами односторонних санкций или прочих карательных мер, причем подчас в попытке распространить действие таких санкций и карательных мер на третьи государства, как идущую вразрез с Уставом.
(c) Strengthen ongoing efforts to prevent malnutrition, malaria and other mosquito-borne diseases and continue to promote exclusive breastfeeding for the first six months of an infant's life, and extend these programmes to all conflict-affected areas; с) активизировать текущие усилия по предупреждению недостаточности питания, малярии и других передающихся москитами болезней и продолжать поощрение исключительно грудного вскармливания новорожденных в течение первых шести месяцев жизни, а также распространить эти программы на все затронутые конфликтом районы;
We expect to extend this project, which was carried out jointly with the United Nations Development Programme, with the technical support of the United Nations Centre for Human Settlements, to other cities in the Kingdom. Мы намерены расширить рамки этого проекта, который осуществлялся совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций при технической поддержке Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и распространить его на другие города Королевства.
The group agreed that the Ozone Secretariat should carry out a review of all relevant decisions on essential uses in order to extend their applicability to essential-use nominations submitted by Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Группа согласилась с тем, что секретариату по озону следует проанализировать все соответствующие решения по основным видам применения, с тем чтобы распространить их действие на заявки по основным видам применения, представляемые Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5.
It recommended that Japan continue to provide financial assistance to countries in need of socio-economic development and that Japan extend its support to the global efforts in the realization of the right to development as stipulated in the Millennium Development Goal 8. Он рекомендовал Японии продолжать предоставлять финансовую помощь странам, нуждающимся в социально-экономическом развитии, и распространить свою помощь на глобальные усилия в области обеспечения права на развитие, как это предусмотрено Целью 8, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Under article 15, Australia and Papua New Guinea have agreed to extend a moratorium on mining and drilling of the seabed and subsoil for the exploration or exploitation of the resources within the Protected Zone for an indefinite period; Согласно статье 15 Австралия и Папуа - Новая Гвинея соглашаются распространить действие моратория на добычу и бурение морского дна и недр для целей разведки или освоения ресурсов в охраняемой зоне на неопределенный период;
Recognizes the cooperative arrangements undertaken by the Department of Public Information with academic institutions to increase the number of web pages available in some official languages, and reiterates its urgent request to the Secretary-General to extend those arrangements to all the official languages of the United Nations; с признательностью отмечает достигнутые Департаментом общественной информации с академическими учреждениями договоренности о сотрудничестве в целях увеличения количества веб-страниц, доступных на ряде официальных языков, и вновь настоятельно просит Генерального секретаря распространить эти договоренности на все официальные языки Организации Объединенных Наций;
If it was the intention to extend this arrangement to international traffic, the definition in the Convention would not have specifically referred to domestic legislation, but would have included three-wheeled vehicles in the definition of motor cycle per se without any qualification; Если бы было намерение распространить эти правила на международное движение, то в определении, содержащемся в Конвенции, не было бы конкретной ссылки на национальное законодательство, а в определение мотоцикла как такового были бы без всяких оговорок включены трехколесные транспортные средства.