Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
However, those questioned spoke very favourably of the projects and considered them to have a considerable impact. The challenge was to ensure that the impact was a lasting one and to extend it to other schools. Тем не менее опрошенные лица благожелательно высказываются относительно проектов и считают, что последние оказывают значительное влияние, которому нужно только придать постоянный характер и распространить на другие школы.
In reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the United Kingdom has no doubt about its right to extend the application of these treaties to the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то Соединенное Королевство не имеет никаких сомнений относительно своего права распространить сферу применения этих договоров на Фолклендские острова, Южную Георгию и Южные Сандвичевы острова.
Furthermore, my country is delighted that the Afghan authorities are seeking to extend their authority in the context of good governance throughout the country, to which the authorities have given top priority. Кроме того, наша страна удовлетворена тем, что афганские власти стремятся распространить свою власть в контексте благого управления на всю территорию страны, и этой задаче власти уделяют первоочередное внимание.
I was pleased to note that the Lebanese authorities spoke out against the incident and launched an investigation, but I reiterated my call upon the Government of Lebanon to extend its authority over all of its territory and to prevent such attacks. Я с удовлетворением отметил, что власти Ливана выступили с осуждением этого инцидента и начали его расследование, однако еще раз призвал правительство Ливана распространить свою власть на всю территорию страны и препятствовать таким нападениям.
Following over six years of practice, Switzerland has decided to prolong the free movement of persons after 2009 and to extend it to the latest two countries to have joined the European Union, Bulgaria and Romania, while applying the transitional periods. После более чем шести лет применения, Швейцария решила продлить действие соглашения о свободном передвижении лиц на период после 2009 года и распространить его действие на два государства, недавно присоединившихся к ЕС, - Болгарию и Румынию, с соблюдением переходного периода.
The members of the Council called on the Government of Lebanon to extend its control over southern Lebanon and called on all parties to respect the Blue Line. Члены Совета призвали правительство Ливана распространить свой контроль на Южный Ливан, а также призвали все стороны не нарушать «голубую линию».
According to members of the Shabaab, the group pursues an international agenda and wishes to extend its presence and control beyond the territory of Somalia into the Ogaden region, Yemen and eventually Saudi Arabia. Группировка «Шабааб», по словам ее же членов, преследует международные цели и стремится распространить свое присутствие и контроль за пределы территории Сомали в область Огаден, Йемен и далее в Саудовскую Аравию.
The aim was inclusiveness: to address the needs of the poor and vulnerable, and to extend the achievements of Ugandan women in politics, civil society and academic life to women in rural areas. Цель является всеохватывающей: удовлетворить потребности бедноты и уязвимых групп населения и распространить достижения женщин Уганды в рамках политики, гражданского общества и академической жизни на женщин в сельских районах.
Elections in the Democratic Republic of the Congo are certainly necessary, because power must be in the hands of the legitimately elected authorities; but it is essential to deal with the economic and social dysfunction and extend the authority of the State as a guarantor of security. Выборы в Демократической Республике Конго, конечно, необходимы, потому что власть должна быть в руках законно избранных органов власти; но крайне важно преодолеть социально-экономические дисфункции и распространить власть государства как гаранта безопасности.
Japan has been active in Cambodia in the field of disarmament, demobilization and reintegration, and it now intends to extend cooperation and assistance to other countries and regions. Япония проявила активность в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в Камбодже и теперь намерена распространить свои сотрудничество и помощь в этой сфере и на другие страны и регионы.
He also stated that the IASB was aware of the requirements in the European Union for listed companies to adopt IAS by 2005 and also the desire of the European Commission that its member States have the opportunity to extend the IASs to SMEs. Он заявил также, что МССУ отдает себе отчет в потребностях Европейского союза в деле утверждения МСБУ для публично котируемых компаний к 2005 году и знает о желании Европейской комиссии обеспечить государствам-членам возможность распространить МСБУ на МСП.
Given the enabling nature of the provisions of the Convention, it was felt that States would be more likely inclined to extend its provisions to trade-related instruments than to exclude their application to other instruments. С учетом разрешающего характера положений Конвенции было сочтено, что государства с большей готовностью согласятся распространить их действие на торговые документы, чем исключать их применение в отношении других документов.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to amend the Criminal Code in order to prohibit the trafficking and sale of children for all purposes listed in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol and to extend the criminal liability to legal persons. Комитет рекомендует государству-участнику и далее предпринимать усилия для внесения поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить контрабанду и торговлю детьми во всех целях, перечисленных в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, и распространить уголовную ответственность на юридических лиц.
With regard to mechanisms for the protection of witnesses, the Government was currently preparing, in collaboration with human rights bodies, a legislative bill to extend the existing protection to human rights defenders and to persons who did not participate directly in the criminal proceedings. Что касается механизмов защиты свидетелей, то в настоящее время правительство Перу, совместно с организациями по защите прав человека, работает над проектом закона, имеющего целью распространить существующие защитные механизмы на правозащитников, а также на лиц, которые не участвуют напрямую в судебном процессе.
It was also clarified that States that wished to extend the validity of exclusive choice of court agreements to contracts of carriage beyond volume contracts were free to do so under proposed paragraph 76 (4). Было также разъяснено, что государства, которые пожелают распространить действительность соглашений об исключительном выборе суда не только на договоры на массовые грузы, но и на другие договоры перевозки, вполне смогут сделать это согласно предложенному пункту 76(4).
The Meeting of the Parties is also concerned with the link to the Aarhus Convention and might consider amending the Espoo Convention in this light, inter alia to extend its application in non-transboundary contexts. Совещание Сторон также занимается вопросом о стыковке с Орхусской конвенцией и могло бы предусмотреть внесение поправок в Конвенцию Эспо в этом свете, с тем чтобы, среди прочего, распространить ее применение на нетрансграничные контексты.
The increase of $141,300 under UNMOGIP is attributable mainly to the decision of the Office of the United Nations Security Coordinator to extend payment for residential security measures to military observers. Увеличение ресурсов ГВНООНИП на 141300 долл. США объясняется главным образом решением Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности распространить практику выплаты субсидий на обеспечение безопасности по месту жительства на военных наблюдателей.
The proposal to extend the obligation to carry orange-coloured plate marking with the hazard identification number and the UN number to transport units carrying radioactive and fissile material in packages is intended to facilitate information on existing dangers to the emergency services in the event of an accident. Предложение о том, чтобы распространить требование в отношении оранжевых знаков с идентификационным номером опасности и номером ООН на транспортные единицы, перевозящие радиоактивные и делящиеся материалы в упаковках, направлено на то, чтобы в случае аварии облегчить информирование аварийно-спасательных служб о существующих опасностях.
Differences persist over whether a security architecture or community should extend across Asia, or be confined to an ill-defined "East Asia." Также продолжают сохраняться различия по поводу того, следует ли распространить архитектуру безопасности или сообщество во всей Азии или ограничиться плохо определенной «Восточной Азией».
In certain situations coastal States were entitled to extend their rights to the continental shelf to the Area considered the common heritage of mankind under the law of the sea, another factor the Commission should take into consideration. В ряде ситуаций прибрежные государства имеют право распространить свои права на континентальный шельф на участок, который считается общим наследием человечества согласно морскому праву, и это еще один фактор, который должна учесть Комиссия.
Efforts were under way to establish more family commissions so as to establish a nationwide network and to provide the necessary training to the officers and to extend the free legal advice services throughout the country. Предпринимаются попытки увеличить число комиссий по делам семьи, с тем чтобы создать общенациональную сеть, а также обеспечить необходимую подготовку сотрудников и распространить бесплатные юрисконсультские службы по всей стране.
While Article 15 of the Constitution does not specifically encompass discrimination against women by private institutions and individuals, its interpretation may extend the application of discrimination to private institutions and individuals. Хотя статья 15 Конституции не содержит конкретных положений о дискриминации в отношении женщин со стороны частных институтов и частных лиц, ее толкование дает основание распространить применение этой статьи на дискриминацию со стороны частных институтов и частных лиц.
Since the draft optional protocol widened the scope of application of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, his delegation was obliged to extend the above-mentioned reservation to the new legal instrument. Поскольку рассматриваемый проект факультативного протокола расширяет сферу применения Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, делегация страны оратора вынуждена распространить действие вышеупомянутой оговорки и на этот новый правовой документ.
There were plans to extend such projects to other countries in Latin America, and people from other Latin American countries came to the Bolivarian Republic of Venezuela for eye treatment. Существуют планы распространить осуществление этих проектов и на другие страны Латинской Америки, а сейчас люди из этих стран приезжают в Боливарианскую Республику Венесуэлу для лечения глаз.
The human rights component of the United Nations Office in Angola, with the cooperation of the non-governmental organization Trocaire, has helped to extend the work of Angola's first public interest litigation group to four provinces in addition to Luanda. Правозащитный компонент Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в сотрудничестве с неправительственной организацией «Трокаир» помог распространить сферу деятельности первой в Анголе группы общественных защитников на четыре провинции помимо Луанды.