Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
Because of the ongoing political crisis in Lebanon, in particular the impasse in electing a President and the deteriorating security situation, the Government's ability to extend its authority over all Lebanese territory has remained restricted. В результате продолжающегося политического кризиса в Ливане, в частности тупиковой ситуации с выборами президента и ухудшения ситуации в плане безопасности, возможности правительства распространить свою власть на всю ливанскую территорию остаются ограниченными.
Please explain if the relevant provisions of the National Action Plan applied to the number of women on boards in privately held companies as well, and if not, whether there are any plans under way to extend similar provisions to publicly traded companies. Просьба сообщить, распространяются ли соответствующие положения национального плана действий на женщин - членов советов частных компаний и, если нет, разрабатываются ли сейчас планы с целью распространить эти положения на публичные компании.
The report had referred to the political will to extend social security entitlements to the informal sector and the fact that the issue would be addressed by the social security reform committee. В докладе говорится о политической воле правительства распространить пособия по социальному обеспечению на неформальный сектор, а также о том, что этот вопрос будет рассмотрен комитетом по реформе системы социального обеспечения.
There are also plans to extend the coverage to other population groups, such as children and young people up to age 18 and women up to age 60. Кроме того, предусматривается распространить действие этих систем страхования и на другие группы населения, например на детей и подростков в возрасте до 18 лет и на лиц старше 65 лет.
The State party should extend legislation prohibiting corporal punishment to the family and to institutions other than schools, ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced and undertake awareness-raising and educational campaigns to that effect. Государству-участнику следует распространить действие законодательства, запрещающего телесные наказания на семью и учреждения, помимо школ, обеспечить строгое соблюдение такого законодательства и провести соответствующие информационные и просветительские кампании.
He also wished to know whether the Government intended to extend that service to the other regions and whether the Ministry of Labour, Human Services and Social Security had acted on the proposal to establish a legal aid entity. Оратор также хочет знать, намерено ли правительство распространить эту услугу и на другие округа и откликнулось ли Министерство труда, обслуживания населения и социального обеспечения на предложение учредить орган по правовой помощи.
I encourage the Government to continue to build on the relative peace in most parts of the country to extend its political presence in the regions and position itself to provide social and development assistance to the population living in the interior. Я призываю правительство продолжать использовать возможности относительно мирной обстановки во многих частях страны, с тем чтобы распространить свое политическое присутствие в этих районах и обеспечить оказание социальной помощи и помощи в области развития населению, живущему во внутренних районах страны.
Another aim of the review was to extend it to the other two departments most closely involved in the country's actions to protect civilians in armed conflicts: the Department of Defence, Civil Protection and Sport and the Federal Department of Justice and Police. Другая цель этого обзора заключалась в том, чтобы распространить его на другие два департамента, наиболее активно участвующие в действиях страны для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах: департамент обороны, защиты населения и спорта и федеральный департамент юстиции и полиции.
(b) Coverage of professional workers should be extended to all crew members and thus extend the benefits of improved labour mobility and safety beyond the profession of boatmaster. Ь) следует признать специалистами всех членов экипажа и тем самым распространить преимущества повышения мобильности трудовых ресурсов и безопасности на другие профессии, помимо профессии судоводителя;
(e) The Commission should extend its individual, corporate and non-governmental organization networks at all levels to promote greater and improved access to use of reproductive commodities that will prevent health-related concerns such as HIV/AIDS and other related infections, unwanted pregnancies and abortions; ё) Комиссии следует распространить деятельность своих индивидуальных, корпоративных и неправительственных сетей на все уровни для содействия расширению доступа к использованию средств охраны репродуктивного здоровья, позволяющих предотвращать возникновение затрагивающих здоровье проблем, таких как ВИЧ/СПИД и другие соответствующие инфекции, нежелательная беременность и аборты;
As the special authorization already required the use of double hull vessels for the bulk transport of this product, it is now proposed to extend this to all 6.1 substances for which bulk transport is allowed by means of a new entry in 7.1.4.1. Поскольку для перевозки этого вещества навалом/насыпью специальное разрешение уже требовало использования судов с двойным корпусом, сейчас предлагается распространить это требование на все вещества класса 6.1, перевозка которых навалом/насыпью разрешается, путем включения новой позиции в подраздел 7.1.4.1.
Combine annexes 2 and 3, and extend the requirements for the selection of special transport equipment and temperature conditions to be observed during carriage of some perishable foodstuffs to all perishable foodstuffs without exception; объединить приложения 2 и 3 к СПС и распространить требования по выбору СТС и температурных условий, которые должны соблюдаться при перевозке некоторых скоропортящихся пищевых продуктов, на все без исключения скоропортящиеся пищевые продукты;
The Committee recommends that the State party take steps to ensure the compliance of its labour law with the provisions of the Covenant and extend the application of its labour law to all workers, including to those working in the informal sector. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги к тому, чтобы обеспечить соответствие своего трудового права положениям Пакта и распространить применение своего трудового права на всех работников, включая и тех, кто трудится в неформальном секторе.
JS12 recommended to extend free health insurance to all children, from five to eighteen years of age, and free access to health care for women in all stages of life. Авторы СП12 рекомендовали распространить бесплатное медицинское страхование на всех детей в возрасте от пяти до восемнадцати лет и обеспечить бесплатное медицинское обслуживание женщин на протяжении всей их жизни.
The Beijing Platform for Action calls for the empowerment of women for gender equality, and we must extend such plans for empowerment directly and explicitly to the female migrants facing such excessive discrimination and violence. В Пекинской платформе действий содержится призыв к расширению прав и возможностей женщин в интересах равенства между мужчинами и женщинами, и мы должны распространить эти планы по расширению прав и возможностей непосредственно и конкретно на женщин-мигрантов, сталкивающихся с такой чрезмерной дискриминацией и насилием.
The proposal is to extend the use of this standard for the design and construction of low pressure tanks, for non toxic and non corrosive substances, for which it was intended as reflected in the scope of the standard. Предложение состоит в том, чтобы распространить применение этого стандарта на конструкцию и изготовление цистерн низкого давления для нетоксичных и некоррозионных вещества, для которых он предназначался, как это отражено в сфере применения данного стандарта.
The mission of the Lebanese army in the South will be to defend the rights of citizens and to defend the right and responsibility of the State to extend its sovereignty over the entire territory of the nation and serve as the people's guardian and protector. Задача ливанской армии на юге будет заключаться в защите прав граждан и защите права и обязанности государства распространить свой суверенитет на всю территорию страны и обеспечить охрану и защиту людей.
To extend 6.2.1.7.7 to apply to all pressure receptacles and to stipulate the material of the ring by amending 6.2.1.7.7 as follows: Чтобы распространить действие пункта 6.2.1.7.7 на все сосуды под давлением и указать материал, из которого должны изготавливаться кольца, предлагается изменить формулировку пункта 6.2.1.7.7 следующим образом:
In consideration of the above, the Secretary-General recommends that the General Assembly extend the financial disclosure requirement currently applicable to staff members at the Assistant Secretary-General level and above to all staff members at the D-1/L-6 and D-2/L-7 levels. С учетом вышесказанного Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее распространить требование о представлении декларации о доходах, которое в настоящее время распространяется на сотрудников уровня помощника Генерального секретаря и выше, на всех сотрудников уровней Д1/ПС6 и Д2/ПС7.
From the point of view of the distant-water fishing State, having seen coastal States gain control over the resources within 200 miles of the coast, they see those States wishing to extend their jurisdiction beyond 200 miles to the resources that are harvested on the high seas. С точки зрения государства, ведущего экспедиционный рыбный промысел, на глазах у которого прибрежные государства установили контроль над ресурсами в пределах 200 миль от берега, последние стремятся распространить свою юрисдикцию за пределы 200 миль на ресурсы, промысел которых ведется в открытом море.
As several staff members in the Fund secretariat had expressed an interest in the early separation programme, the Standing Committee concurred with the request of the Secretary to extend the applicability of the programme to Fund staff members. Поскольку некоторые сотрудники, работающие в секретариате Фонда, проявили интерес к программе досрочного прекращения службы, Постоянный комитет поддержал просьбу Секретаря распространить действие программы на сотрудников Фонда.
The Special Rapporteur welcomes the decision by an increasing number of States to extend a standing invitation to all thematic special procedures of the Commission on Human Rights and would urge others to seriously consider extending such an invitation. Специальный докладчик приветствует решение растущего числа государств распространить практику постоянных приглашений на все тематические процедуры Комиссии по правам человека и настоятельно призывает все другие страны серьезно рассмотреть вопрос о таких приглашениях.
The ECCAS secretariat and the Office for Disarmament Affairs informed the Committee of their decision to extend the implementation of the Memorandum of Understanding signed on 18 August 2007 to include the presentation of the review of the geopolitical situation in Central Africa at subsequent meetings of the Committee. Кроме того, Генеральный секретариат ЭСЦАГ и Управление по вопросам разоружения информировали Комитет о принятом ими решении распространить сферу действия меморандума о взаимопонимании, подписанного 18 августа 2007 года, на представление результатов обзора геополитической ситуации в Центральной Африке на последующих совещаниях Комитета.
(e) Encourage those nuclear-weapon States that have not yet done so to extend security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty; and е) рекомендовать тем обладающим ядерным оружием государствам, которые еще не сделали этого, распространить действие гарантий безопасности на государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием; и
The Committee recommends that the State party take steps to ensure universal social security coverage, and extend the coverage of social security to all workers in the private sector, as well as persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения всеобщего охвата системой социального обеспечения, а также распространить ее охват на всех трудящихся в частном секторе и инвалидов.