Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространить

Примеры в контексте "Extend - Распространить"

Примеры: Extend - Распространить
The deployment of the maritime police component in the vicinity of key ports will further complement these ongoing efforts by helping to promote security, extend State authority, deter trafficking and favour enhanced revenue collection by Haitian authorities. Прилагаемые в настоящее время усилия будут дополнены развертыванием компонента морской полиции вблизи основных портов, что позволит укрепить безопасность, распространить государственную власть, сдержать незаконную торговлю и увеличить сбор поступлений гаитянскими властями.
The results had been encouraging, and in July 2008, it had been decided to extend the programme to all regions of the country. Результаты были весьма обнадеживающими, и в июле 2008 года было решено распространить эту программу на все регионы страны.
In the next academic year, 2006-2007, it is planned to extend the new curriculum to all primary schools and to the third grade the year after that. В следующем 2006/07 учебном году предполагается распространить эту новую программу на первый и второй классы всех начальных школ, а еще через год - на третий класс.
Indeed, a number of States had stated in their contributions to the report that they could easily extend their jurisdiction to crimes committed by nationals abroad on the basis of an international treaty. Действительно, ряд государств заявили в представленных ими материалах к докладу, что они могли бы без труда распространить свою юрисдикцию на преступления, совершаемые их гражданами за рубежом, на основе международного договора.
At both national and regional level, arms control licensing procedures are already taking place in many places around the world, and the Working Group believes that Governments should extend this to the export of military and security services. Во многих регионах планеты процедуры лицензирования с целью контроля над вооружениями уже применяются и на национальном, и на региональном уровнях; Рабочей группе представляется, что правительствам следует распространить эту практику на экспорт военных и охранных услуг.
While the Inspector is aware that OCHA has initiated such a review with respect to the relief stage facing humanitarian emergencies, it should extend this to the recovery and further stages. Хотя Инспектор знает о том, что УКГВ инициировал такой пересмотр применительно к этапу оказания чрезвычайной помощи в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, его следует распространить также на этапы восстановления и последующие этапы.
Therefore, the State party should, as a matter of priority, extend the legal requirement of video recording of interviews of detainees accused of security offenses as a further means to prevent torture and ill-treatment. В этой связи государству-участнику следует в приоритетном порядке распространить действие правового требования о видеозаписи допросов задержанных лиц, обвиняемых в преступлениях против безопасности, в качестве дополнительного средства, препятствующего применению пыток и жестокого обращения.
The Committee strongly urges the Hong Kong Special Administrative Region to extend the protection afforded by the proposed racial discrimination law to internal migrants from the mainland, and to put a stop to the widespread discriminatory practices against them on the basis of their origin. Комитет настоятельно призывает Особый административный район Гонконг распространить действие защитных положений предлагаемого закона о борьбе с расовой дискриминацией на внутренних мигрантов из материкового Китая и положить конец широко распространенной практике дискриминации этих лиц по причине их происхождения.
In other instances it is proposed to extend the measure to investigators' or prosecutors' offices, or all rooms where law enforcement authorities have relevant competencies. В других случаях предлагается распространить действие подобных мер на службы расследования или прокурорские службы или на все помещения, где действуют правоприменительные органы.
Did the Government plan to extend the requirement to include those types of interrogations? Планирует ли правительство расширить это требование с тем, чтобы распространить его на эти виды допросов?
The public schools provided nine years of free schooling, and she wondered if there were plans to extend free public education beyond that level. В государственных школах образование предоставляется на бесплатной основе в течение девяти лет, и она спрашивает в этой связи, планируется ли распространить бесплатное государственное образование на другие уровни.
Finally, Azerbaijan recommended that Serbia extend the Ombudsman's monitoring authorities to Government and the Public Prosecutor's Office to ensure the possibility of redressing human rights violations at all levels of public administration. Наконец, Азербайджан рекомендовал Сербии распространить контрольную деятельность Омбудсмена на правительство и генеральную прокуратуру, с тем чтобы обеспечить возможность исправления нарушений прав человека на всех уровнях государственной администрации.
Over the past six months, in the context of the ongoing political crisis in Lebanon, the Government has remained restricted in its ability to extend its authority over the whole Lebanese territory. В течение прошедших шести месяцев в условиях продолжающегося политического кризиса в Ливане правительство по-прежнему ограничено в своих возможностях распространить свою власть на всю территорию Ливана.
Noting the reluctance of Guyanese women to seek legal redress in the civil courts, he asked whether the Government intended to extend its outreach legal services beyond Administrative Region 2. Отметив, что женщины в Гайане неохотно добиваются помощи на основе закона в гражданских судах, оратор задает вопрос, намерено ли правительство распространить выездное правовое обслуживание за пределы Административного округа 2.
I am pleased that preparation is under way to extend it to additional countries in West Africa and encourage further expansion to other countries. Я рад тому, что в настоящее время идут приготовления к тому, чтобы распространить ее на другие страны Западной Африки и поощрять ее распространение на другие государства.
Tying and bundling may raise competitive concerns to the extent that the owner of the tying product may be able to extend his market power to the market for the tied product. Увязывание и объединение услуг может вызывать проблемы в области конкуренции, поскольку владелец основного продукта может распространить свое влияние также и на рынки увязываемого с ним продукта.
The Government intends to extend the programme in 2012 to two additional administrative regions, 1 and 7, in the interior, where more than 400 additional single parents stand to benefit. В 2012 году правительство намерено распространить эту программу еще на два административных региона, - регион 1 и регион 7, во внутренних районах страны, где этой программой смогут дополнительно воспользоваться еще свыше 400 одиноких родителей.
We also call upon the international community to extend the four pillars of the ILO decent work agenda - employment, social protection, rights at work and social dialogue - to all workers, including those in the informal economy. Мы также призываем международное сообщество распространить четыре гарантии программы достойного труда МОТ - занятость, социальная защита, права на рабочем месте и социальный диалог - на всех трудящихся, в том числе на тех, кто занят в неформальной экономике.
Under Articles 71 and 72 of the Constitution, the State is obliged to extend legal protection to the family and the child, as well as provide assistance to mothers before and after childbirth. В соответствии со статьями 71 и 72 Конституции государство обязано распространить правовую защиту на семью и детей, а также оказывать помощь матерям до и после рождения ребенка.
(a) Drafting a strategy for implementing the Recommendations of the Joint UNECE/Eurostat/OECD Task Force on Measuring Sustainable Development; considering how to extend this work further in a broader international context; а) подготовка стратегии реализации Рекомендаций Совместной целевой группой ЕЭК ООН/Евростата/ОЭСР по измерению устойчивого развития; анализ того, как распространить эту работу на более широкий международный контекст;
For example, in one case the country under review was advised to extend protection to all witnesses, experts, victims and whistle-blowers, and to the periods before, during and after proceedings. Например, в одном случае стране, в отношении которой проводился обзор, было рекомендовано распространить защиту на всех свидетелей, экспертов, потерпевших и информаторов, а также на временные периоды до, во время и после судебного производства.
The Committee recommends that the State party intensify its measures to increase the budgetary allocations to the health sector, ensure that disadvantaged individuals have a health card so that they can have access to health care, and extend health services to rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать принятие мер, направленных на увеличение бюджетных ассигнований для сектора здравоохранения, обеспечить социально неблагополучных лиц медицинскими картами, чтобы они могли получить доступ к медицинской помощи, и распространить медицинские услуги на сельские районы.
In respect of access to education, the Brazilian State has endeavoured to expand the provision of vocational training, to set schooling guidelines, and to extend educational programmes to social-educative units. В отношении доступа к образованию следует отметить, что бразильское государство стремится расширять систему профессионального обучения, установить руководящие принципы в отношении школьного образования и распространить общие учебные программы на учреждения социального воспитания.
In Sierra Leone, the Government has officially launched the local economic development approach introduced by UNCDF at the national level and has requested UNCDF to extend its programmes to cover the entire country. В Сьерра-Леоне правительство официально объявило о принятии концепции местного экономического развития, представленной ФКРООН на национальном уровне, и обратилось к ФКРООН с просьбой распространить его программы на всю страну.
(a) To extend the mandate of the Historical Institutional Abuse Inquiry to include women who entered the Magdalene laundries at the age of 18 years and above; а) распространить мандат Группы по расследованию прошлых надругательств в приютах на женщин, поступивших в прачечные Св. Магдалины в возрасте 18 лет и старше; и