Mr. Cabactulan (Philippines): At the outset, I would like to extend the gratitude of the Republic of the Philippines to the President for his able leadership of the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Г-н Кабактулан (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Республики Филиппины Председателю за его умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me first extend my congratulations and those of my delegation to you on assuming the presidency of this Conference, and we wish you every success in steering the CD back into productive channels. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить вам свои и моей делегации поздравления со вступлением на пост Председателя данной Конференции, и мы желаем вам всяческих успехов в возвращении КР в более продуктивную колею. |
President Tong: It is indeed a pleasure for me to represent the people of Kiribati at this August gathering, to extend their greetings to all and to present their views on the agenda before us. |
Президент Тонг (Республика Кирибати) (говорит по-английски): Мне весьма приятно представлять народ Кирибати в этом уважаемом собрании, выразить всем вам его приветствия и изложить его мнение по вопросам нашей повестки дня. |
Mr. Ducaru: As this is the first time for me to address this distinguished and vital organ of the United Nations, allow me to extend my congratulations to all the newly elected members, particularly the Singapore presidency for the month of January. |
Г-н Дукару: С учетом того, что я впервые выступаю в этом уважаемом и важном органе Организации Объединенных Наций, я хотел бы выразить поздравления в адрес всех новых членов Совета, а особую признательность - Сингапуру за квалифицированное выполнение обязанностей Председателя в январе. |
We would also like to extend our sincere appreciation to the Permanent Representative of the Republic of Mali, Ambassador Ouane, for his wisdom and excellent conduct of the work of the Council during his presidency in September. |
Мы также хотели бы выразить нашу искреннюю признательность Постоянному представителю Республики Мали послу Уану, который находился на посту Председателя Совета в сентябре, за проявленную им мудрость и блестящее руководство работой Совета в предыдущем месяце. |
This consignment from Brindisi is being transported by a United Nations-chartered ship, and I wish to acknowledge and extend our appreciation to the international maritime task force, especially Operation Atalanta, for the escort and security assistance that is being provided to our consignment. |
Транспортировка этой партии грузов из Бриндизи выполняется судном, зафрахтованным Организацией Объединенных Наций, и я хочу выразить нашу благодарность и признательность международному оперативному военно-морскому соединению, и особенно операции «Аталанта», за сопровождение и обеспечение безопасности нашего груза. |
Mr. Chipeta (Malawi): I would like to extend my sincere congratulations to the President on his assumption of the office of the presidency of the fifty-second session of the United Nations General Assembly. |
Г-н Чипета (Малави) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить мои искренние поздравления в адрес Председателя по случаю его избрания на пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Ms. MTSHALI (South Africa): Mr. President, I take the floor on behalf of the G-21 to extend the Group's appreciation to you for your hard work during the last four weeks of the 2007 CD session. |
Г-жа МЦХАЛИ (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я беру слово от имени Группы 21, дабы выразить вам признательность Группы за вашу усердную работу на протяжении последних четырех недель сессии КР 2007 года. |
In conclusion, I would like to extend my heartfelt thanks to my colleague Ambassador Zahir Tanin, and his Minister Counsellor, Erfani Ayoob, for their trust and friendship and for the excellent cooperation we have been privileged to encounter, and not only in recent days. |
В завершение я хотел бы выразить свою искреннюю признательность моему коллеге послу Захиру Танину и его коллеге советнику-посланнику Эрфани Айюбу за их доверие и дружбу и за то превосходное сотрудничество, которое мы поддерживали с ними, причем не только в последние дни. |
I wish to extend the condolences of the Right Honourable Prime Minister of the Commonwealth of the Bahamas, Perry Christie, and the Government and people of the Bahamas to the Government and people of the United States in the aftermath of Hurricane Katrina last month. |
От имени премьер-министра Содружества Багамских Островов, а также правительства и народа Багамских Островов, я хотел бы выразить соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с последствиями урагана «Катрина». |
I would like to extend special thanks to United Nations Secretary-General Boutros-Ghali and Executive Director of the United Nations Population Fund and Conference Secretary-General Dr. Nafis Sadik for their highly appreciated efforts to make the Conference a success. |
При этом я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Бутросу-Гали и Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Генеральному секретарю Конференции д-ру Нафису Садику за те крайне ценные усилия, которые они предпринимают в интересах успешного проведения этой Конференции. |
Mr. Rowe (Sierra Leone): On behalf of the Sierra Leone delegation, I should like first of all to extend our congratulations to you, Sir, on your election as Chairman of this Committee and to assure you of our cooperation in your task. |
Г-н Рове (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): От имени делегации Сьерра-Леоне я хотел бы прежде всего выразить Вам, г-н Председатель, наши поздравления с избранием Вас Председателем этого Комитета и заверить Вас в нашем сотрудничестве в выполнении Вами Ваших обязанностей. |
To extend gratitude to those States which have paid their contributions or part of their obligations in support of the African Union forces and to call upon Member States which have not paid their financial contributions to fulfil their obligations pursuant to the resolution of the Khartoum Summit; |
З. Выразить благодарность тем государствам, которые уплатили свои взносы или частично выполнили свои обязательства по оказанию поддержки силам Африканского союза, и призвать государства-члены, которые не внесли финансовые взносы, выполнить свои обязательства в соответствии с резолюцией, принятой на Совещании на высшем уровне в Хартуме. |
I would take this opportunity to extend, once again, our condolences to the people and Government of Haiti on the loss of life and the destruction of property that ensued from those natural disasters and on the recent collapse of the school in Petionville. |
Пользуясь случаем, хотел бы еще раз выразить сочувствие народу и правительству Гаити в связи с гибелью людей и разрушениями, причиненными в результате природных катаклизмов и недавнего обрушения школы в Петионвиле. |
Mr. PAULSEN (Norway): I, too, would like to extend my delegation's condolences to the Egyptian delegation in relation to the terrible tragedy that took place in the Red Sea a few days ago. |
Г-н ПЁУЛСЕН (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне тоже хотелось бы от имени моей делегации выразить египетской делегации соболезнования в связи с ужасной трагедией, происшедшей несколько дней назад в Красном море. |
Mr. Butagira (Uganda): First of all, I would like to extend my delegation's condolences to the people and the Government of Algeria and to the Secretary-General on the tragic terrorist incident recently, which resulted in a number of deaths and casualties. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-англий-ски): Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить соболезнования народу и правительству Алжира и Генеральному секретарю в связи с трагическим нападением, совершенным недавно террористами, в результате которого погибли и получили ранения многие люди. |
President Crvenkovski: Allow me at the outset to extend my congratulations to you, Mr. Jean Ping, on your election as President of the fifty-ninth session of the General Assembly, and to express my conviction that this session will be concluded successfully under your presidency. |
Президент Црвенковский (говорит поанг-лийски): Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Жан Пинг, по случаю Вашего избрания Председателем пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и выразить нашу уверенность в том, что нынешняя сессия под Вашим руководством будет завершена успешно. |