The President: At the outset of the meeting, I should like, on behalf of the Council, to extend our words of gratitude and appreciation to Ambassador Saïd Ben Mustapha, who will be completing his term in New York shortly. |
Председатель: В начале заседания я хотел бы, от имени Совета, выразить благодарность и признательность послу Саиду Бен Мустафе, который в скором времени завершит свой срок пребывания в Нью-Йорке. |
I would like to extend our thanks to him and to members of his team for the efforts they have been making in this regard to enhance the sanctions regime in Angola. |
Я хотел бы выразить признательность ему и членам Комитета за предпринятые ими усилия по укреплению режима санкций в отношении Анголы. |
Before leaving my position as Ambassador, I would like to extend my thanks to delegations represented here in the Conference for their cooperation and the excellent relations we have been able to develop, despite the brevity of my appointment here in Geneva. |
Прежде чем покинуть свой посольский пост я хотел бы выразить признательность делегациям, представленным здесь, на Конференции, за их сотрудничество и за те превосходные отношения, что нам удалось завязать несмотря на краткость моего назначения в Женеве. |
Turning to the matter under consideration, I should like to take this opportunity to extend my warmest congratulations to you, Sir, on your unanimous election as the President of the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Переходя к рассматриваемому вопросу, я хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить Вам, г-н Председатель, искренние поздравления в связи с единогласным избранием на этот высокий пост Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |
It would be remiss of me were I not also to extend our gratitude to your distinguished predecessor, Mr. Harri Holkeri, who presided with great verve and vigour over the Assembly through very difficult and interesting times. |
Было бы непростительно с моей стороны не выразить признательность Вашему уважаемому предшественнику гну Харри Холкери, который энергично и решительно руководил работой Ассамблеи в очень трудное и интересное время. |
I also would like to take this opportunity to extend my warm greetings to my good friend and colleague, Mr. Vladimir Petrovsky, and express my appreciation of his valuable work as Secretary-General of the Conference on Disarmament. |
Мне хотелось бы также, пользуясь возможностью, выразить теплые приветствия моему доброму другу и коллеге гну Владимиру Петровскому и засвидетельствовать свою признательность за его ценную работу в качестве Генерального секретаря Конференции по разоружению. |
I wish to extend my appreciation for the work done by your predecessors in the presidency, as well as to congratulate the three special coordinators, who so competently performed their functions. |
Я хочу выразить свою признательность за работу, проделанную Вашими предшественниками на посту Председателя, а также поздравить трех специальных координаторов, которые столь компетентно исполняли свои функции. |
The Expert Group wishes to extend its special thanks to William C. Potter, a member of your Advisory Board on Disarmament Matters, for his contribution to its work. |
Группа экспертов хотела бы выразить особую признательность Уильяму К. Поттеру, члену вашего Консультативного комитета по вопросам разоружения, за его вклад в ее работу. |
I would be remiss if I failed on this occasion to extend our thanks and gratitude to the delegation of the Russian Federation for its successful and distinguished conduct of the Council's deliberations last month. |
Я не могу упустить возможности и не выразить по этому случаю признательности делегации Российской Федерации за успешное и безупречное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Mr. McNee: At the outset, the Canadian Government and the Canadian people wish to extend our deepest condolences to the families of the victims of the recent cyclone in Bangladesh. |
Г-н Макни: Прежде всего правительство и народ Канады хотели бы выразить глубочайшие соболезнования семьям жертв недавнего циклона в Бангладеш. |
Let me also, on behalf of my Government, condemn today's terrorist attack in Lebanon and extend our condolences to the Government and the people of Lebanon. |
Позвольте мне также, от лица моего правительства, осудить совершенное сегодня террористическое нападение в Ливане и выразить соболезнования правительству и народу Ливана. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Боливарианской Республики Венесуэлы. |
Mr. Mbanefo (Nigeria): Allow me, through you, Sir, to extend the sympathy of my delegation to the people of Indonesia for the tragic events that took place in that country very recently. |
Г-н Мбанефо (Нигерия) (говорит по-английски): Позвольте мне через Вас, г-н Председатель, выразить от имени нашей делегации соболезнования народу Индонезии в связи с трагическими событиями, происшедшими недавно в этой стране. |
I also extend my appreciation to your predecessor, Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea, for his guidance of the General Assembly during the past year. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Хан Сын Су, Республика Корея, за его руководство работой Генеральной Ассамблеи в прошлом году. |
I would also like to extend our gratitude to them for the preparation of the report of the Working Group. Ukraine strongly believes that reform of the Security Council remains one of the most fundamental and urgent issues on the United Nations agenda. |
Я также хотел бы выразить им нашу благодарность за подготовку доклада Рабочей группы. Украина твердо убеждена в том, что реформа Совета Безопасности остается одним из наиболее основополагающих и неотложных вопросов, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Let me extend, on behalf of the Government and the people of the Republic of Trinidad and Tobago, our condolences to those who lost their lives in the recent tragic aeroplane crash. |
Позвольте мне от имени правительства и народа Тринидада и Тобаго выразить наши соболезнования в связи с гибелью жертв недавней авиационной катастрофы. |
I would like to extend warm words of appreciation to your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa of the Kingdom of Bahrain, whose extensive diplomatic experience and skilful guidance throughout the sixty-first session greatly contributed to its success. |
Я хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику г-же Хайе Рашед Аль Халифе, обширный дипломатический опыт которой и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи в период шестьдесят первой сессии в значительной мере способствовали ее успеху. |
We wish to extend our warmest congratulations to you, Sir, for the efficiency, courtesy and sense of humour with which you have conducted the work of the Committee. |
Нам хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, нашу теплую признательность за те эффективность, учтивость и чувство юмора, с которыми Вы руководили работой Комитета. |
At the same time I wish to extend our thanks to the Secretary-General and United Nations staff, as well as to the organs and specialized agencies of the system and the non-governmental organizations that have involved themselves in this crisis. |
Кроме того, я хотел бы выразить нашу благодарность Генеральному секретарю и сотрудникам Организации Объединенных Наций, а также органам и специализированным учреждениям системы и неправительственным организациям, участвующим в ликвидации кризиса. |
I also wish to extend my profound appreciation to his predecessor, Her Excellency Ms. Haya Rashed Al Khalifa, for the commitment and dedication with which she presided over the affairs of the sixty-first session. |
Хочу также выразить глубокую признательность его предшественнице, Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль Халифе, за ту целеустремленность и приверженность делу, с какими она руководила работой шестьдесят первой сессии. |
Mr. Jenie: At the outset, on behalf of my delegation, I would like to extend our appreciation to you, Mr. President, for convening this open debate. |
Г-н Джение: Г-н Председатель, прежде всего от имени моей делегации я хотел бы выразить Вам признательность за созыв этой открытой дискуссии. |
Please allow me also to extend my appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his strong commitment and unceasing efforts in addressing issues of peace and security in many parts of the world where many conflicts and tensions remain unresolved. |
Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его твердую приверженность делу и непрестанные усилия по решению проблем мира и безопасности во многих районах мира, где многие конфликты и ситуации напряженности остаются неурегулированными. |
While we are sad to see Ambassador Bonnier leave Geneva, I am happy to extend a cordial welcome to our new colleague from Canada, Ambassador Marius Grinius. |
В то самое время как мы грустим по поводу отъезда из Женевы посла Бонньер, я рад выразить сердечные приветствия нашему новому коллеге из Канады послу Мариусу Гриниусу. |
First of all, I wish to extend our deepest condolences to the Government and the people of Spain on the recent loss of 17 Spanish soldiers while on a mission of peace. |
Прежде всего я хочу выразить правительству и народу Испании наши глубочайшие соболезнования в связи с недавней гибелью 17 испанских солдат, которые несли службу во имя мира. |
On behalf of the European Union, I would like to extend my particular thanks to the visiting speakers for their powerful presentations this morning and to you, Mr. President, for having brought us together. |
От имени Европейского союза я хотел бы выразить особую признательность приглашенным ораторам за их сильные заявления, сделанные сегодня утром, и Вам, г-н Председатель, за то, что Вы собрали нас вместе. |
In that regard, I wish once again to extend the condolences of the people and Government of Argentina to all the family members of the victims of those brutal attacks. |
В этой связи я хочу еще раз выразить от имени народа и правительства Аргентины соболезнования всем семьям жертв этих жестоких нападений. |