I take this opportunity to extend my congratulations to the candidates who have already been elected, and to express the deep appreciation of my delegation to those delegations that supported our candidature. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить кандидатов, которые уже избраны, и выразить глубокую признательность моей делегации тем делегациям, которые поддержали нашу кандидатуру. |
I also wish to extend our appreciation to the efforts of the Chairman of the Sixth Committee, Ambassador Bennouna of Morocco, who played a constructive role during the fifty-ninth session of the General Assembly in our collective efforts to reach a consensus. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность за приложенные усилия Председателю Шестого комитета, послу Беннуне, Марокко, который сыграл конструктивную роль в течение пятьдесят девятой сессии в ходе наших коллективных усилий по достижению консенсуса. |
I also extend my warmest congratulations to your predecessor, Mr. Jean Ping, Minister of State and Minister for Foreign Affairs of the sisterly Republic of Gabon, on the commitment and skill he demonstrated during his presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Я также хотел бы выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику, государственному министру и министру иностранных дел братской Габонской Республики гну Жану Пингу за приверженность делу и мастерство, проявленные им в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
My delegation would like to express our outrage at the bombings in Bali on the night of 1 October 2005 and to extend our deepest condolences to the families of the victims. |
Моя делегация хотела бы выразить возмущение в связи со взрывами, прогремевшими на Бали в ночь на 1 октября 2005 года, и передать наши искренние соболезнования семьям пострадавших. |
I also wish to extend our special recognition to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his resolute efforts and dedication to international peace and security, stability, human rights and development, in addition to his appreciable contribution to the reform of the Organization. |
Я хотел бы также выразить особую признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его решительные усилия и приверженность международному миру и безопасности, правам человека и развитию в дополнение к его важному вкладу в реформу Организации. |
On behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to extend a warm welcome to His Excellency Ban Ki-moon, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, who will be our first speaker today. |
Я хотел бы выразить от имени Конференции и от себя лично добрые слова приветствия его превосходительству Бан Ки Муну, министру иностранных дел и торговли Республики Корея, который будет нашим первым выступающим сегодня. |
Mr. Von WITTKE (Germany): Mr. President, since this is the first time that my delegation is taking the floor under your distinguished chairmanship, I would like to extend my sincerest congratulations to you and pledge the full support of my delegation. |
Г-н фон ВИТТКЕ (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим уважаемым председательством, я хотел бы выразить вам самые искренние поздравления и заверить вас в полной поддержке моей делегации. |
Tonga wishes to extend its deepest sympathy and condolences to the Secretary-General, the Organization and all affected delegations for the tragic loss of life in the attacks of 19 August and this past week on the United Nations compound in Baghdad. |
Королевство Тонга хотело бы выразить свои глубочайшие соболезнования Генеральному секретарю, Организации и всем пострадавшим делегациям в связи с трагической гибелью людей в результате нападений на помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде, происшедших 19 августа и на прошлой неделе. |
President Macapagal-Arroyo: On behalf of the Philippine delegation I would like to extend warmest congratulations to the President and the members of the Bureau on his election to the leadership of the fifty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Президент Макапагал Арройо (говорит по-английски): От имени делегации Филиппин я хотела бы выразить самые искренние поздравления Председателю и членам президиума в связи с его избранием на руководящий пост на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
On behalf of the Council, I wish to extend the condolences of the members of the Security Council to the families of all the victims. |
От имени Совета я хотел бы выразить соболезнование членов Совета Безопасности семьям всех жертв. |
The Government of Eritrea wishes to extend sincere appreciation to, and applauds the effort of, the peace partners, particularly the United Nations, the European Union, the Organization of African Unity and the Governments of the United States and Algeria. |
Правительство Эритреи хотело бы выразить искреннюю признательность нашим партнерам по мирному процессу, в частности Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу, Организации африканского единства и правительствам Соединенных Штатов и Алжира, за приложенные ими усилия, которые мы ценим очень высоко. |
First of all, on behalf of the delegation of the Kingdom of Cambodia, and on my own behalf, I would like to extend heartfelt congratulations to Mr. Theo-Ben Gurirab on his election as the President of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Прежде всего от имени делегации Королевства Камбоджи и от себя лично я хотел бы выразить самые искренние поздравления г-ну Тео-Бен Гурирабу в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии. |
At the same time, Pakistan has remained active in its support of human rights all over the world, and my delegation is therefore particularly pleased to extend its sincere congratulations to the distinguished Human Rights Award winners whom we have jointly honoured today. |
В то же время Пакистан продолжает активно поддерживать права человека повсюду в мире, и поэтому моей делегации особенно приятно выразить свои искренние поздравления выдающимся лауреатам Премии в области прав человека, которым мы все вместе воздаем сегодня честь. |
In conclusion, I should like to extend a well-deserved tribute to all the members of the First Committee, whose spirit of cooperation and conciliation made it possible for the Committee to conclude its work at the current session of the General Assembly one day ahead of schedule. |
В заключение я хотел бы выразить вполне заслуженную признательность всем членам Первого комитета, благодаря духу сотрудничества и компромисса которых Комитет смог завершить свою работу на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи на один день раньше запланированного срока. |
Allow me to extend our appreciation to those countries, whether or not they are candidates for a permanent seat on the Council that distinguished themselves in the past 50 years by their positive contribution to the United Nations. |
Позвольте мне выразить признательность тем странам, будь то кандидаты или не кандидаты на постоянное место в Совете Безопасности, которые отличили себя в течение прошедших 50 лет положительным вкладом в Организацию Объединенных Наций. |
Now I should like to take this opportunity to extend my thanks and appreciation to the Coordinators of the Groups and China for the kind support and cooperation shown to me during my term of office, as well as to all other delegations. |
А сейчас я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою благодарность и признательность координаторам групп и Китаю за любезную поддержку и содействие, оказанное мне в период моего председательствования, а также всем другим делегациям. |
The Special Rapporteur wishes to extend his sincere thanks to the Chinese authorities for inviting him. He attaches symbolic importance to this first visit to China of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик хотел бы выразить искреннюю благодарность китайским властям за приглашение и заявить о том, что он придает символическое значение этому первому посещению Китая Специальным докладчиком Комиссии по правам человека. |
Mr. Mabilangan (Philippines): As this is the first time I have addressed the Chair, may I, on behalf of my delegation, extend my congratulations to you, Sir, on your election to the post of Chairman of the First Committee. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые обращаюсь к Президиуму, позвольте мне от имени своей делегации выразить Вам свои поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя Первого комитета. |
The delegation of Egypt wishes also to extend its appreciation to the Permanent Representative of the United Kingdom, this month's President of the Council, for introducing the report to the Assembly. |
Делегация Египта также хотела бы выразить свою признательность Постоянному представителю Соединенного Королевства - Председателю Совета Безопасности в этом месяце - за представление доклада Совета Ассамблее. |
I should like also to extend our gratitude to Mrs. Nafis Sadik, Secretary-General of the Conference, for the great efforts she deployed, and to all her collaborators, especially to Mr. Fred Sai and his colleagues. |
Я хотел бы также выразить благодарность г-же Нафис Садик, Генеральному секретарю Конференции, за приложенные ею большие усилия, и всем её коллегам, в особенности г-ну Фреду Саи и его коллегам. |
I also take this opportunity to extend my warm congratulations both to the Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, and to the Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, whose competence and sense of duty are well known to all of us. |
Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить горячие поздравления Генеральному секретарю Конференции г-ну Петровскому и заместителю Генерального секретаря г-ну Бенсмаилу, чья компетентность и чувство долга всем нам хорошо известны. |
I also extend the good wishes of the Barbados Government to our distinguished Secretary-General, Dr Boutros Boutros-Ghali, whom the Barbadian people had the honour of receiving in Bridgetown earlier this year. |
Я также хотела бы выразить наилучшие пожелания правительства Барбадоса уважаемому Генеральному секретарю д-ру Бутросу Бутросу-Гали, которого народ Барбадоса имел честь принимать в Бриджтауне в начале этого года. |
The Chinese delegation wishes to take this opportunity to extend again its warm congratulations to the Government and the people of Palau and to express its appreciation for the efforts and contributions made by the parties concerned. |
Делегация Китая хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы вновь поздравить правительство и народ Палау и выразить признательность заинтересованным сторонам за их усилия и вклад в достижении этого. |
To your predecessor, Mr. Amara Essy, the president of the forty-ninth session, who demonstrated great dedication and a high level of efficiency, we should like to extend our deep appreciation for his efforts and skill. |
Ваш предшественник г-н Амара Эсси, Председатель сорок девятой сессии, продемонстрировал глубокую приверженность и высокую степень эффективности, и мы хотели бы выразить ему нашу глубокую признательность за его усилия и навыки. |
Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. |
Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября. |