It would be remiss of me not to extend the gratitude of my delegation to the coordinators of the two draft resolutions before the Assembly for their diligent efforts and craftsmanship and for their well-balanced approach to an important but complex issue. |
Я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность координаторам двух проектов резолюций, которые находятся на рассмотрении Ассамблеи, за их усердие, творческий и сбалансированный подход к одному из важных и сложных вопросов. |
By the same token, we wish to extend our congratulations to the Ambassadors of the Netherlands, El Salvador and Norway for the success of their efforts in guiding the work of the Commission. |
В том же духе нам хотелось бы выразить нашу признательность и послам Нидерландов, Сальвадора и Норвегии за их успешное руководство работой Комиссии. |
I also would like to extend my gratitude to the members of the Secretariat who accompanied us and played a crucial role both in the preparation and in the execution of the mission. |
Я также хотел бы выразить признательность представителям Секретариата, которые сопровождали нас и сыграли важную роль как в подготовке, так и в осуществлении этой миссии. |
I would also like to extend my delegation's sincere appreciation to your predecessor for having successfully conducted our work during the sixty-first session, and we hope that it will not take another 61 years before another woman is re-elected as Chairperson. |
Я хотела бы также выразить искреннюю признательность моей делегации Вашей предшественнице, которая успешно руководила нашей работой в ходе шестьдесят первой сессии, а также надежду на то, что не потребуется ждать еще шестьдесят один год, прежде чем еще одна женщина будет избрана Председателем. |
I would also like to extend my appreciation to the six presidencies of the Conference and the coordinators, whose contributions to the work of the CD are admirable. |
Я хотел бы также выразить признательность шестерым председателям Конференции и координаторам, чей вклад в работу Конференции вызывает восхищение. |
The Non-Aligned Movement also take this opportunity to welcome and extend best wishes to Japan, the new Chair of the Peacebuilding Commission, and other incoming members of the new Bureau of the Commission. |
Движение неприсоединения пользуется также этой возможностью, чтобы поприветствовать и выразить наилучшие пожелания Японии, новой председательствующей стране в Комиссии по миростроительству, и другим заступающим на свои посты членам нового бюро Комиссии. |
I would also like to extend my thanks to your predecessor, His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Namibia, for the productive way in which he managed the affairs of the fifty-fourth session. |
Я хотел бы также выразить благодарность Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Тео-Бен Гурирабу, министру иностранных дел Республики Намибии, за то, как продуктивно он руководил работой пятьдесят четвертой сессии. |
I take the opportunity on behalf of my group to extend our sympathy and support at this difficult time to Grenada, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis and other affected Caribbean countries. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить от имени моей группы наши соболезнования и поддержку в это трудное время Гренаде, Сент-Люсии, Сент-Винсенту и Гренадинам, Сент-Китсу и Невису, а также другим пострадавшим карибским странам. |
President Mbeki: On behalf of our Government and in my capacity as Chair of the Non-Aligned Movement, I wish to extend our sincere congratulations to you, Mr. Theo-Ben Gurirab, on your election as President of the General Assembly. |
Президент Мбеки (говорит по-английски): От имени нашего правительства и в моем личном качестве Председателя Движения неприсоединения я хочу выразить наши искренние поздравления Вам, г-н Тео-Бен Гурираб, в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
President Kabila (spoke in French): I am honoured and gratified once again to take the floor before the Assembly, to which I extend the most cordial greetings on behalf of the Congolese people, its Government and on my own behalf. |
Президент Кабила (говорит по-французски): Я хочу выразить признательность за оказанную мне честь вновь выступить перед членами Ассамблеи, которым я хотел бы передать самые сердечные приветствия от имени конголезского народа, его правительства и от своего имени. |
We wish the Committee and all its members every success and hope that the United Nations and its Member States will continue to extend vigorous assistance and support to the Committee. |
Мы хотели бы пожелать Комитету и всем его членам всяческих успехов и выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены будут продолжать оказывать энергичную помощь и поддержку Комитету. |
The Special Rapporteur would like to express his support for national and international initiatives to extend Internet access, including the Sustainable Network Development programme administered by the United Nations Development Programme. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою поддержку национальным и международным инициативам по расширению доступа к Интернет, в том числе программе Устойчивого сетевого развития, реализуемой под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций. |
We further extend thanks for his comprehensive presentation on the work of the Committee in the last quarter of 2003 and on the programme of work for the current trimester. |
Мы также хотим выразить ему признательность за всеобъемлющий доклад о работе Комитета, проделанной за последний квартал 2003 года, и о программе работы на следующие три месяца. |
Mr. Van den Berg: At the outset, Mr. President, I extend my sincere condolences, through you, to the Russian people and to the Government of the Russian Federation on the tragic loss of lives in the two air crashes that occurred yesterday. |
Г-н Ван ден Берг: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы выразить в Вашем лице искренние соболезнования народу и правительству Российской Федерации в связи с трагической гибелью людей в двух авиационных катастрофах, которые произошли вчера. |
In the same vein, we wish to extend our warm condolences and sympathy to the friendly Government and people of Greece and to the families of victims of the tremor that hit there earlier this month. |
Мы хотим также выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие правительству и народу дружественной Греции, а также семьям жертв землетрясения, случившегося там в этом месяце. |
I wish to extend my gratitude to the Secretary-General and his team for the timely preparation of the requested documents, as well as for his willingness to present them personally in the General Assembly. |
Я хотел бы выразить свою признательность Генеральному секретарю и его команде за своевременную подготовку запрошенных документов, а также за его готовность представить их в Генеральной Ассамблее лично. |
I would also like to extend our thanks to the States members of other groups, in particular members of the European Union, with which we worked and exerted efforts to reach an agreement on the text of the resolution, which we believe has great political importance. |
Кроме того, я хочу выразить нашу благодарность государствам-членам других групп, в частности членам Европейского союза, с которыми мы сотрудничали и прилагали усилия для достижения согласия по тексту резолюции, имеющей, на наш взгляд, большую политическую значимость. |
We would also like to extend our thanks to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for his work in promoting the objectives of the United Nations, particularly in the area of encouraging reform of this Organization. |
Мы также хотели бы выразить благодарность вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его вклад в дело достижения целей Организации Объединенных Наций, в частности в области реформы Организации. |
Also, I cannot but extend heartfelt thanks to Mr. Opertti's predecessor, Mr. Hennadiy Y. Udovenko, the Minister for Foreign Affairs of friendly Ukraine, for the efforts he expended during his presidency at the fifty-second session. |
Я не могу также не выразить самую искреннюю признательность предшественнику г-на Опертти на посту Председателя - г-ну Гэннадию Удовэнко, министру иностранных дел дружёственной нам Украины, - за усилия, предпринятые им в ходе его пребывания на посту Председателя пятьдесят второй сессии. |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): Mr. Chairman, allow me at the outset to extend my warm congratulations to you and to the other officers of the First Committee on your election to guide this important Committee. |
Г-н Абдалла (Тунис) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить Вам и другим должностным лицам Первого комитета мои искренние поздравления по случаю Вашего избрания на руководящие посты в этом важном Комитете. |
The Special Rapporteur also wishes to extend his appreciation to Mr. Amr Moussa and the Government of Egypt as well as to the Jordanian authorities for the kind cooperation extended to him during his mission. |
Специальный докладчик хотел бы также выразить свою признательность г-ну Амр Мусе и правительству Египта, а также иорданским властям за их любезное сотрудничество с ним в ходе его миссии. |
Let me also extend our gratitude to the Secretary-General for his comprehensive report on the situation in Afghanistan and for the untiring commitment and determination demonstrated by him and his colleagues to consolidate peace, stability and development in the country. |
Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о положении в Афганистане и за неустанную приверженность и решимость, продемонстрированные им и его коллегами в деятельности по укреплению мира, стабильности и развития в этой стране. |
It wishes to extend particular appreciation to the following States that contributed to the Programme during the reporting period: China, the Czech Republic, Greece, Germany, Mexico, Panama, the Republic of Korea and Thailand. |
Он хотел бы выразить особую благодарность следующим государствам, предоставлявшим средства на цели осуществления Программы в течение рассматриваемого периода: Германии, Греции, Китаю, Мексике, Панаме, Республике Корея, Таиланду и Чешской Республике. |
On behalf of the Government of Brunei Darussalam, I wish to extend our sympathy and condolences to the Governments and the peoples of the United States and the Caribbean countries for the devastation caused by the recent hurricanes. |
От имени правительства Брунея-Даруссалама я хотела бы выразить наше сочувствие и соболезнования правительствам и народам Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна в связи с разрушениями, причиненными недавними ураганами. |
I take this opportunity to extend my thanks to all Member States of the United Nations that, on 23 October 2003, voted for my country, Benin, to become a non-permanent member of the Security Council for the period 2004-2005. |
Я пользуюсь данной возможностью, чтобы выразить свою признательность всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые 23 октября 2003 года проголосовали за то, чтобы моя страна, Бенин, стала непостоянным членом Совета Безопасности на период 2004 - 2005 годов. |