On behalf of the Holy See, I would like to extend our sincere condolences to the Secretary-General and the national authorities of the States of the persons who died, as well as their families and colleagues. |
От имени Святого Престола я хотел бы выразить наши искренние соболезнования Генеральному секретарю и национальным властям государств, граждане которых погибли, а также их семьям и коллегам. |
In conclusion, the United States would like to again extend our thanks to the States parties to the Rome Statute for the gracious way that our participation has been received over the past year after such a long absence from the Assembly of States Parties meetings. |
В заключение Соединенные Штаты хотели бы вновь выразить признательность государствам - участникам Римского статута за ту благосклонность, с которой они весь последний год относились к нашему участию в заседаниях Ассамблеи государств-участников после столь длительного отсутствия. |
I also wish to extend my deep appreciation to the men and women of MINURCAT, national and international, civilian and uniformed, for their unwavering commitment to duty in the service of the United Nations. |
Мне бы хотелось также выразить свою глубокую признательность национальному, международному, гражданскому, а также военному и полицейскому персоналу МИНУРКАТ за его твердую приверженность своему долгу на службе Организации Объединенных Наций. |
May I also take this opportunity to once again extend our congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his reappointment, and we wish to express our sincere appreciation to him for his dedication and untiring efforts for the cause of the United Nations. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с его переизбранием, мы хотим выразить ему нашу искреннюю благодарность за его самоотверженность и неустанные усилия во имя дела Организации Объединенных Наций. |
Allow me also to extend a special word of thanks to the representatives of Egypt, India, Chile and Italy, whose countries have led and held the presidency of the IPU in recent years and who have all shown strong and proactive support. |
Я также хотел бы выразить особую признательность представителям Египта, Индии, Чили и Италии, чьи страны осуществляли руководство МПС и занимали пост его Председателя в последние годы и оказали твердую и инициативную поддержку. |
I would like to extend our sincere gratitude to the sponsors of the draft resolution and to other delegations for their kind support in the consensus adoption of resolutions on this subject every year. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность авторам проекта резолюции и другим делегациям за их искреннюю поддержку принятия на основе консенсуса резолюции по данному пункту, который ежегодно выносится на рассмотрение Ассамблеи. |
The Board would like to extend its sincere thanks to the Director and all the staff at the Procurement Task Force for their openness and availability, as well as for the speed and quality of their responses to questions during this audit. |
Комиссия хотела бы выразить свою искреннюю признательность Директору и всему персоналу ЦГЗД за их непредубежденность и готовность к сотрудничеству, а также за оперативность и высокое качество их ответов на вопросы, заданные в ходе ревизии. |
I would also like to extend my sincerest appreciation to all the Vice-Presidents of the General Assembly at the sixty-second session, and to thank the chairpersons and the Bureaus of the Main Committees for all their hard work. |
Мне также хотелось бы выразить свою искреннюю признательность всем заместителям Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, а также поблагодарить председателей бюро главных комитетов за все их настойчивые усилия. |
I would also like to extend my thanks to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for his excellent stewardship of the work of the Assembly during his term. |
Я также хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии гну Мигелю д'Эското Брокману за его умелое руководство работой Ассамблеи за время его срока пребывания в должности. |
I should also like to extend my thanks to the security forces in Afghanistan for their efforts to provide security during the electoral process to the extent possible. |
Я также хотел бы выразить признательность силам безопасности Афганистана за их усилия по обеспечению безопасности в ходе процесса выборов в максимально возможной степени. |
I would also like to take this opportunity to extend our thanks to the three Ambassadors of those countries, who generously took the time and contributed their valuable experience to serve as Chairmen of those meetings. |
Я хотел бы также воспользоваться случаем и выразить благодарность трем послам этих стран, которые, не жалея времени и сил, выполняли обязанности председателей этих заседаний. |
On behalf of the Government and the people of Japan, I would like to extend our deepest condolences and sympathy to the victims, the bereaved families and the peoples and the Governments of Afghanistan and India. |
От имени правительства и народа Японии я хотел бы выразить наши глубокие соболезнования пострадавшим, скорбящим семьям и народам и правительству Афганистана и Индии. |
Let me extend our appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon and to the entire staff of the United Nations for their efforts in carrying out the vision and programmes of the United Nations. |
Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и всему персоналу Организации Объединенных Наций за их усилия по осуществлению планов и программ Организации Объединенных Наций. |
The Philippines also takes this opportunity to extend its profound gratitude to delegations for electing it as one of the Committee's Vice-Chairs, which is truly a manifestation of trust and confidence in us that the Philippines will hold as a sacred endowment. |
Филиппины также пользуются этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность делегациям, избравшим эту страну в качестве одного из заместителей председателя этого комитета, что является подлинным проявлением доверия к нам, и Филиппины это весьма высоко оценивают. |
Having presented these arrangements to you, I would like to extend my warm thanks to all the delegations for their kind understanding and their constructive contributions to making this timetable of activities a framework that will foster the smooth conduct of the work of the Conference. |
Представив вам эти положения, я хотел бы выразить горячую признательность всем делегациям за их доброе понимание и за их конструктивные вклады на тот счет, чтобы превратить этот график деятельности в каркас, который благоприятствовал бы ритмичному ходу работы Конференции. |
Although I am unable to be with you in person, please allow me, from distant Beijing and on the occasion of the Chinese Lunar New Year and the Spring Festival, to extend New Year's greetings to you all. |
Хотя я не могу быть с вами лично, позвольте мне из далекого Пекина и по случаю китайского лунного Нового года и весеннего фестиваля выразить всем вам новогодние приветствия. |
As this is also the first time for me personally to address this esteemed body, permit me to extend my personal regards to you, Mr. President, and to the honourable Ambassadors and members of the Conference. |
Поскольку я также впервые выступаю в этом уважаемом органе, позвольте мне выразить мои личные чувства уважения вам, г-н Председатель, и достопочтенным послам и членам Конференции. |
I would like, as other colleagues have done, to extend our gratitude also to other members of the P-6 and, especially, the Ambassador of Algeria, for bringing us to where we are today. |
Я хотел бы, как и другие мои коллеги, выразить нашу признательность и другим членам П-6, и особенно послу Алжира, за то, что они привели нас туда, где мы находимся сегодня. |
To conclude, I wish once more to extend my thanks to all the delegations for their valuable contributions and constructive spirit, in the hope that I shall meet them again in New York. |
В заключение я хочу еще раз выразить благодарность всем делегациям за их ценные лепты и за конструктивный дух в надежде на то, что я вновь встречу их в Нью-Йорке. |
I made it clear that the purpose of my visit was to convey the concerns, expectations and encouragement of the international community and to extend the assistance of the United Nations to the Government and people of Myanmar in addressing the challenges facing their country. |
Я ясно дал понять, что цель моего визита заключается в том, чтобы сообщить об обеспокоенности, ожиданиях и поощрении со стороны международного сообщества и выразить готовность Организации Объединенных Наций помочь правительству и народу Мьянмы в решении проблем, с которыми сталкивается их стран. |
I also extend Jamaica's appreciation to Father Miguel d'Escoto Brockmann for his energetic and visible leadership during the sixty-third session of the Assembly, and our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his expert leadership of the Organization. |
Я хотел бы также выразить признательность Ямайки отцу Мигелю д'Эското Брокману за его энергичное и результативное руководство Ассамблеей в ходе ее шестьдесят третьей сессии, а также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за умелое руководство нашей Организацией. |
I would also like to extend congratulations to the entire staff of the Court, and to express my pleasure at taking part once again in this annual meeting, which provides us with an opportunity to review the report of the International Court of Justice (A/64/4). |
Кроме того, я хотел бы поздравить весь персонал Суда и выразить удовлетворение в связи с тем, что мне вновь довелось участвовать в этом ежегодном заседании, которое предоставляет нам возможность рассмотреть доклад Международного Суда (А/64/4). |
We also extend our congratulations to the Office of the High Commissioner for Human Rights, as well as the mandate-holders, the rapporteurs, special representatives and independent experts, whose relationship allows us to improve and pursue our endeavours in support of all human rights. |
Мы также хотели бы выразить признательность отделению Управления Верховного комиссара по правам человека, а также мандатариям, докладчикам, специальным представителям и независимым экспертам, действия которых позволяют нам активизировать усилия в поддержку всех прав человека. |
Similarly, I would like to extend our condolences to Samoa and the Philippines with regard to the devastation and loss of life caused, respectively, by the tsunami and typhoon. |
Я хотел бы также выразить наши соболезнования Самоа и Филиппинам в связи с разрушениями и унесенными жизнями в результате обрушившихся на них, соответственно, цунами и тайфуном. |
Mr. Valenzuela (European Community): I would like first to extend, on behalf of the European Community, our heartfelt condolences to all those affected by the recent acts of terrorism in Algeria. |
Г-н Валенсуэла (Европейское сообщество) (говорит по-английски): Прежде всего хотел бы от имени Европейского сообщества выразить наши искренние соболезнования всем тем, кто пострадал в результате недавно совершенных в Алжире актов терроризма. |