May I also extend our sincere thanks to the American Government and to the leaders of this magnificent city of New York for the fine preparations that they have made to receive and welcome us here. |
Позвольте мне также выразить свою искреннюю признательность американскому правительству и администрации этого изумительного города Нью-Йорка за замечательно проведенную ими подготовку к нашей встрече и теплый прием. |
At the same time, I should like to extend my appreciation to Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa for her excellent work as President at the sixty-first session. |
В то же время я хотел бы выразить признательность Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее прекрасную работу в качестве Председателя в ходе шестьдесят первой сессии. |
I wish also to extend our heartfelt condolences to the Government and people of Pakistan on the tragic incident yesterday that resulted in the loss of life of over 120 people. |
Я хотел бы также выразить искренние соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с трагическим инцидентом, в результате которого погибло более 120 человек. |
Ms. Nworgu (Nigeria): Permit me, Sir, to extend my country's congratulations and our warm felicitations to you on your election as President of this body. |
Г-жа Нворгу (Нигерия) (говорит по-английски): Позвольте мне, сэр, выразить Вам поздравления моей страны и наши теплые приветствия по случаю Вашего избрания на пост Председателя этого органа. |
To you, representatives from civil society who so conscientiously work to uphold the link between the Conference itself and the societies we are meant to serve, I wish to extend my sincere appreciation. |
И вам, представителям гражданского общества, которые так добросовестно стремятся поддерживать смычку между самой Конференцией и теми обществами, которым мы призваны служить, я хочу выразить свою искреннюю признательность. |
The Joint Inspection Unit wishes to extend its sincere appreciation to the General Assembly for its continuing support to the Unit, as expressed in its various resolutions, including resolution 62/226. |
Объединенная инспекционная группа хотела бы выразить свою искреннюю признательность Генеральной Ассамблее за неизменно оказываемую ею Группе поддержку, которая была выражена в ее различных резолюциях, включая резолюцию 62/226. |
I would like to extend our thanks to the President of the General Assembly for convening this meeting and for bringing about this exchange of views and experiences. |
Мне хотелось бы выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его организацию, равно как за проведение текущего обмена мнениями и опытом. |
In conclusion, on behalf of SADC member States, I wish to take this opportunity to extend our sincere appreciation to all our development partners for providing technical and financial support. |
В заключение от имени государств - членов САДК я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить свою искреннюю признательность всем нашим партнерам по развитию за предоставление технической и финансовой помощи. |
In welcoming Judge Pillay, the Group also wishes to extend its sincerest gratitude and appreciation to her predecessor, High Commissioner Louise Arbour, for her dedicated and distinguished service in leading the United Nations human rights efforts. |
Приветствуя назначение судьи Пиллэй, наша Группа хотела бы также выразить свою самую искреннюю признательность и благодарность ее предшественнице Верховному комиссару Луизе Арбур за ее приверженную и выдающуюся работу в качестве руководителя усилиями Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Allow me to extend our most sincere condolences to the people and Government of Zambia on the occasion of the tragic passing of the late President of that brother African country, His Excellency Mr. Levy Patrick Mwanawasa, last month. |
Позвольте мне выразить самые искренние соболезнования народу и правительству Замбии в связи с трагической гибелью в прошлом месяце ныне покойного президента этой братской африканской страны - Его Превосходительства г-на Леви Патрика Мванавасы. |
We would like to take this opportunity to extend our appreciation to the delegation of France, which currently holds the presidency of the European Union, for its efforts to reach a consensus on the draft resolution. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность делегации Франции, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, за ее усилия по достижению консенсуса по проекту резолюции. |
I should also like to extend Zambia's sincere appreciation to His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his able leadership during the sixty-third session. |
Я хотел бы также выразить Его Превосходительству гну Мигелю д'Эското Брокману искреннюю признательность Замбии за его умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
In conclusion, on behalf of the Government of Yemen, I would like to extend our appreciation for the good work of Secretary-General Ban Ki-moon in managing this Organization and in improving its work. |
В заключение от имени правительства Йемена я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его хорошую работу по руководству нашей Организацией и за усилия по усовершенствованию ее деятельности. |
Mr. Minami (Japan): At the outset, allow me to extend my delegation's warmest congratulations to the Chairman, Ambassador Rosselli, and the Bureau countries, on their assumption of these important posts. |
Г-н Минами (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить самые теплые поздравления в адрес Председателя, посла Росселли, а также членов Бюро в связи с их избранием на эти важные посты. |
My second visit in just over one year thus offered an opportunity to convey to the Government and people of Myanmar the concerns, expectations and encouragements of the international community, and extend the support of the United Nations to addressing the multiple challenges facing the country. |
Таким образом, мой второй визит за период чуть больше года позволил дать правительству и народу Мьянмы представление об озабоченностях, ожиданиях и поддержке международного сообщества, а также выразить готовность Организации Объединенных Наций оказать стране поддержку в решении многочисленных проблем, с которыми она сталкивается. |
First of all, I would like to extend my special thanks to the President of the General Assembly for organizing this commemorative meeting on the fifteenth anniversary of the holding of the landmark International Conference on Population and Development (ICPD), held in Cairo in 1994. |
Прежде всего я хотел бы выразить мою особую благодарность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этого заседания, посвященного пятнадцатой годовщине проведения исторической Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), которая состоялась в Каире в 1994 году. |
Secondly, the Commission is fully funded through voluntary contributions from the donor community, and I take this opportunity to extend our special gratitude to the many Governments that have worked with our country on that initiative. |
Во-вторых, деятельность Комиссии полностью финансируется за счет добровольных взносов сообщества доноров, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить особую признательность многочисленным правительствам, которые сотрудничали с нашей страной в рамках этой инициативы. |
It is an opportunity as well to extend our country's sincere appreciation to the Security Council's repeated commitment to the unity, independence, territorial integrity and sovereignty of the Sudan. |
Это дает мне также возможность выразить искреннюю признательность нашей страны Совету Безопасности за его неизменную позицию в поддержку обеспечения единства, независимости, территориальной целостности и суверенитета Судана. |
I also wish to extend my thanks to the entire secretariat staff for their professionalism and teamwork and to our interpreters, who always perform with great efficiency the difficult task to make it possible for us to better understand each other. |
Я также хотел бы выразить благодарность всему персоналу секретариата за их профессионализм и слаженную коллективную работу и нашим устным переводчикам, которые всегда с большой эффективностью выполняют трудную задачу сделать так, чтобы мы лучше понимали друг друга. |
At the same time, I should like to extend my sincere thanks to the Presidents of the Conference for 2007 for the efforts they made to get our work moving. |
В то же время я хотел бы выразить искреннюю признательность председателям Конференции 2007 года за прилагавшиеся ими усилия с целью развернуть нашу работу. |
On behalf of the Group of 21 and on behalf of my own delegation, I should like to extend out deepest condolences to the distinguished delegations of China and Myanmar. |
От имени Группы 21 и от имени моей собственной делегации я хотел бы выразить глубочайшие соболезнования уважаемым делегациям Китая и Мьянмы. |
We would also like to extend our thanks to the delegation of Viet Nam, which previously performed the function of President of the Conference on Disarmament and did so in a most organized and productive manner. |
Хотели бы также выразить благодарность делегации Вьетнама, предыдущему Председателю Конференции по разоружению, которая организованно и плодотворно выполнила свои функции на нашем форуме. |
Mr. Bodini (San Marino): I would like to extend my gratitude to the President for convening this meeting today to discuss the revitalization of the General Assembly. |
Г-н Бодини (Сан-Марино) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Председателю за созыв этого заседания для обсуждения вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Traystman (United States of America) said that his delegation wished to extend its condolences to the families of the Jordanian soldiers fatally injured on 10 November 2006 while serving with the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). |
Г-н Трейстман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация хотела бы выразить свои соболезнования семьям иорданских солдат, получивших серьезные ранения 10 ноября 2006 года во время несения службы в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
On my own behalf and on behalf of the Member States of the United Nations, I would like to extend my sincere condolences to the royal family and to the Government and people of Saudi Arabia. |
От себя лично и от имени государств-членов Организации Объединенных Наций я хотел бы выразить искренние соболезнования королевской семье, а также правительству и народу Саудовской Аравии. |