I wish to extend my deepest condolences to the family of Lieutenant Colonel Nazih as well as to the Government of Egypt, and to salute a peacekeeper who perished in the service of peace. |
Я хотел бы выразить мои самые глубокие соболезнования семье полковника Назиха, а также правительству Египта и воздать дань памяти миротворцу, который погиб, служа делу мира. |
My delegation would also like to extend its recognition to Mr. Theo-Ben Gurirab for his outstanding work as President of the Assembly at the session that has just concluded. |
Моя делегация также хотела бы выразить признательность гну Тео-Бен Гурирабу за его выдающуюся работу на посту Председателя Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии. |
I would like also to extend my thanks to the Secretary-General for his successful initiative of visiting the region and contributing to the reduction of tensions and the creation of the appropriate climate for holding the Sharm el-Sheikh summit. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его успешную инициативу и посещение этого региона, что содействовало ослаблению напряженности и созданию климата, способствовавшего проведению встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе. |
Furthermore, we would like to extend our thanks to Secretary-General Kofi Annan for his efforts to prevent the situation from further deteriorating and sliding to the brink of an unpredictable abyss. |
Кроме того, мы хотели бы выразить свою признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его усилия, направленные на то, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации и ее сползания к краю непредсказуемой пропасти. |
Mr. Boukrouh (Algeria) (spoke in French): Allow me first of all, on behalf of the Algerian delegation, to extend my heartfelt gratitude to the Swiss authorities for the efforts they have made to ensure the success of this special session. |
Г-н Букру (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне от имени алжирской делегации выразить мою сердечную благодарность властям Швейцарии за те усилия, которые они приложили для того, чтобы обеспечить успех данной специальной сессии. |
May I also extend my sincere appreciation to all Vice-Presidents for their contribution, and to the Bureaux of the six Main Committees for supporting the Assembly's work. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность также всем заместителям председателей за их содействие, а бюро шести главных комитетов - за поддержку работы Ассамблеи. |
Let me also extend my congratulations to Mr. Srgjan Kerim on his assumption of the presidency of the General Assembly and express our appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her very effective leadership. |
Позвольте мне также поздравить г-на Срджяна Керима с вступлением в должность Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить признательность его предшественнице, шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за чрезвычайно эффективную работу на этом посту. |
On behalf of the Government of the People's Republic of China, I extend our warmest congratulations to this Meeting and thanks to Secretary-General Ban Ki-moon for his report on the follow-up to the special session on children. |
От имени правительства Китайской Народной Республики я хотела бы передать приветствие участникам этого заседания и выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за доклад, посвященный последующим мерам по выполнению решений специальной сессии по положению детей. |
Mrs. Angella Brown: Please allow me, Sir, on behalf of the caucus of the Non-Aligned Movement in the Peacebuilding Commission, to extend sincere congratulations to you on your election to the presidency of this body. |
Г-жа Анжела Браун: Г-н Председатель, позвольте мне от имени группы стран Движения неприсоединения, входящих в состав Комиссии по миростроительству выразить Вам искренние поздравления по случаю избрания на пост Председателя этого органа. |
First, let me join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election as President of the General Assembly and to extend our appreciation to the United Nations and to the Swiss Government for facilitating and hosting this important gathering. |
Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, а также выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций и правительству Швейцарии за организацию и проведение этой важной сессии. |
Since it is the first time my delegation is taking the floor under the Sri Lankan presidency in a formal setting, let me extend our wholehearted congratulations to you on the assumption of this high post and reassure you of Poland's full support to your doings. |
Поскольку моя делегация впервые берет слово под шри-ланкийским председательством в официальном формате, позвольте мне выразить вам сердечные поздравления со вступлением на этот высокий пост и заверить вас в полной поддержке Польшей ваших начинаний. |
On behalf of the delegation of the Union of Myanmar, I would like to extend our warmest congratulations to the delegation of Tuvalu. |
От имени делегации Союза Мьянмы я хотел бы выразить самые искренние поздравления делегации Тувалу. |
I should also like to extend my appreciation to his predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, the Foreign Minister of Namibia, for the excellent manner in which he discharged his responsibilities during the fifty-fourth session. |
Я хотел бы также выразить признательность его предшественнику, министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бену Гурирабу, за прекрасное исполнение им своих обязанностей в ходе пятьдесят четвертой сессии. |
On behalf of the people of Timor-Leste, I would like to extend our most sincere appreciation to the United Nations and to our bilateral partners for their support throughout the process. |
Я хотел бы от имени народа Тимора-Лешти выразить Организации Объединенных Наций и нашим двусторонним партнерам искреннюю признательность за их поддержку на протяжении всего этого процесса. |
Mr. Alimov (Tajikistan) (spoke in Russian): At the outset, I would like to extend my thanks to the Secretary-General for the comprehensive report he has submitted to us on the work of the Organization (A/55/1). |
Г-н Алимов (Таджикистан): Прежде всего, разрешите мне выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им всеобъемлющий доклад о работе нашей Организации (А/55/1). |
I should like to extend our very special thanks to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has provided us with a detailed report on the role of the United Nations in the new century on which we have embarked. |
Я хотел бы выразить весьма особую благодарность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, представившему нам подробный доклад о роли Организации Объединенных Наций в том новом столетии, в которое мы сейчас вступаем. |
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): I would like to extend our sincere gratitude to the Secretary-General for his report on the work of the Organization, which we have before us. |
Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Я хотела бы выразить Генеральному секретарю нашу искреннюю признательность за представленный им нашему вниманию доклад о работе Организации. |
Before concluding the fifty-second session of the General Assembly, let me extend my sincere appreciation to all the delegations for their assistance and very instrumental cooperation and for their active work during these months. |
Прежде чем я объявлю пятьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи закрытой, позвольте мне выразить искреннюю признательность всем делегациям за их помощь и очень ценное сотрудничество, а также за их активную работу в этот период времени. |
Before concluding my statement, I would like to extend our condolences and sympathy to the Government and people of the many Caribbean island nations, as well as the United States, who have been and continue to be devastated by Hurricane Georges. |
Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы выразить соболезнование и сочувствие правительствам и народам ряда стран Карибского бассейна, а также Соединенных Штатов, на которые обрушился ураган "Жорж". |
I take this opportunity to extend condolences and solidarity to all those who have lost relatives and loved ones, and to the Governments of the affected countries. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить соболезнования и солидарность со всеми, кто потерял родных и близких, а также с правительствами пострадавших стран. |
It is my sad duty to extend sincere condolences on behalf of the Group to the people and Government of the Islamic Federal Republic of the Comoros on the untimely death of their head of State, His Excellency Mr. Mohamed Taki Abdoulkarim. |
На меня возложена печальная обязанность выразить от имени Группы искренние соболезнования народу и правительству Федеральной Исламской Республики Коморские Острова по случаю безвременной кончины главы государства Его Превосходительства г-на Мохамеда Таки Абдулкарима. |
My delegation wishes to extend its profound appreciation to the Secretary-General for the comprehensive and incisive report on developments pertaining to the implementation of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за всеобъемлющий и основательный доклад о событиях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
Please also allow me to extend expressions of appreciation and respect to Mr. Razali Ismail, a prominent representative of Malaysia, for his excellent guidance of the work of the General Assembly during its fifty-first session. |
Позвольте мне также выразить слова признательности и уважения г-ну Разали Исмаилу, выдающемуся представителю Малайзии, за его прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
I should like to extend, on my own behalf and on behalf of my father and the people of Monaco, our deepest condolences and sympathy. |
От себя лично и от имени моего отца и народа Монако хочу выразить глубочайшие соболезнования пострадавшим. |
Also, it is befitting that we extend our thanks to his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, whose tenure was characterized by a resolute commitment to finding solutions to the many issues which impacted the proceedings of the fifty-first session. |
Кроме того, мы считаем необходимым выразить признательность его предшественнику Его Превосходительству г-ну Разали Исмаилу, работа которого на посту Председателя была отмечена решительными усилиями по поиску путей решения многочисленных проблем, влиявших на работу пятьдесят первой сессии. |