Finally, I wish to extend my sincere thanks to the staff of UNSMIL and the United Nations system for their efforts to support Libya's transition under the leadership of my Special Representative, Ian Martin. |
Наконец, я хотел бы выразить свою искреннюю благодарность персоналу МООНПЛ и системе Организации Объединенных Наций за их усилия по поддержке переходного этапа в Ливии под руководством моего Специального представителя Иана Мартина. |
I should also like to extend my sincere thanks and appreciation to His Excellency, Mr. Jalal Talabani for his masterful Presidency of the work of the Baghdad Summit, with the hope that he will soon be restored to health. |
Я хотел бы также выразить свою искреннюю благодарность и признательность Его Превосходительству гну Джалалу Талабани за прекрасное выполнение функций председательствующего во время работы Багдадской встречи на высшем уровне и надеюсь на его скорейшее выздоровление. |
I wish to extend my gratitude to former Presidents Thabo Mbeki, Pierre Buyoya and Abdulsalami Abubakar for their sustained efforts as the members of the Panel to assist the two parties in resolving their persistent differences. |
Хотел бы выразить свою признательность бывшим президентам Табо Мбеки, Пьерру Бойою и Абдулсаламу Абубакару за их неустанные усилия в качестве членов Группы по оказанию содействия обеим сторонам в урегулировании своих сохраняющихся разногласий. |
Mr. Khan (Indonesia): At the outset, I would like to extend my appreciation to you, Sir, for convening this open debate on women and peace and security. |
Г-н Хан (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность за созыв этих открытых прений по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
Mr. Ntwaagae (Botswana): I would like to extend the gratitude of my delegation to you, Mr. President, for convening this important meeting on women, peace and security. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность нашей делегации за созыв этого важного заседания по вопросу «Женщины, мир и безопасность». |
He would like to extend his sincere thanks to all his interlocutors for taking the time to meet with him and provide valuable feedback on his draft workplan. |
Он хотел бы выразить искреннюю признательность всем его собеседникам за то, что они нашли время встретиться с ним и высказали ценные замечания по проекту его плана работы. |
I also want to extend my congratulations to the Peacebuilding Support Office, the efforts of which continue to be fundamental in achieving the objectives of the Commission. |
Я хотел бы также выразить признательность Управлению по поддержке миростроительства, усилия которого по-прежнему исключительно важны для достижения целей Комиссии. |
To conclude, we extend our full support to the Director General in every area of the Agency's mandate to address global issues of nuclear technology. |
В завершение мы хотели бы выразить нашу полную поддержку Генеральному директору во всех областях его деятельности в рамках мандата Агентства по решению глобальных вопросов, связанных с ядерными технологиями. |
Mr. Haroon (Pakistan): I would like to extend a very warm welcome to Mr. William Hague and the Permanent Representative of the United Kingdom for convening today's high-level debate. |
Г-н Харун (Пакистан) (говорит по-английски): Я хотел бы тепло приветствовать г-на Уильяма Хейга и Постоянного представителя Соединенного Королевства и выразить им признательность за созыв сегодняшних прений высокого уровня. |
In conclusion, I should like to extend, once again, my thanks and esteem to His Highness the Emir of the State of Qatar for his generosity in hosting this Summit and his excellent management of its work. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить благодарность и признательность Его Высочеству эмиру Государства Катар за гостеприимство и блестящую организацию работы данной встречи на высшем уровне. |
First of all, the Kingdom of Saudi Arabia is pleased to extend its sincere thanks and deep gratitude to all countries that have given it their confidence by electing it as a non-permanent member of the Security Council for the next two years. |
Прежде всего, Королевство Саудовская Аравия хотело бы выразить свою искреннюю признательность и глубокую благодарность всем странам, которые оказали ему доверие, избрав его непостоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на последующие два года. |
We also take this opportunity to extend our best wishes to the Conference presidents who will follow in the course of 2012 and who will have the important task of beginning to revitalize this body. |
Пользуясь возможностью, мы хотели бы также выразить наилучшие пожелания следующим председателям Конференции, на которых в 2012 году будет лежать важная задача подвести этот орган к его реактивизации. |
First of all, I would like to extend our warm congratulations on your assumption of the presidency at this time of great importance for the future of the Conference. |
Прежде всего я хотел бы выразить теплые поздравления в связи с вашим принятием председательства на данном этапе, который имеет большое значение для перспектив Конференции. |
This year, 2012, is clearly a critical year for the Conference and I want to extend appreciation to Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador for getting us off to a very good start by having our agenda rapidly adopted. |
Этот год, год 2012-й, является критическим годом для Конференции, и я хочу выразить признательность послу Эквадора Гальегосу Чирибоге за то, что, быстро приняв нашу повестку дня, он заставил нас взять очень хороший старт. |
The Special Rapporteur would like to take this opportunity to again extend his thanks to the United Nations Resident Coordinator and his team, in particular the Human Rights Programme Officer. |
Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить признательность координатору - резиденту Организации Объединенных Наций и его группе, и в частности сотруднику по правозащитным программам. |
We would also like to extend our special gratitude to Ambassador Hoffmann for his untiring efforts, in his capacity as last year's concluding President, to ensure that the report to the United Nations General Assembly was as significant as was possible under the circumstances. |
Нам хотелось бы также выразить особую признательность послу Хоффману за его неустанные усилия в качестве прошлогоднего заключительного Председателя с целью обеспечить, чтобы доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций был настолько значительным, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах. |
I would also like to extend my gratitude to the UNISFA Head of Mission, Lieutenant-General Tadesse Werede Tesfay, for his leadership of the mission and unwavering commitment to the effective implementation of its mandate. |
Я хотел бы также выразить признательность главе ЮНИСФА генерал-лейтенанту Тадессе Вереде Тесфаю за его руководство миссией и непоколебимую приверженность эффективному выполнению ее мандата. |
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. |
Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях. |
I would like to take this opportunity to extend my gratitude to Member States and United Nations agencies and to the staff of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat who assisted me throughout the period of my mandate as Special Rapporteur. |
З. Хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить признательность государствам-членам и учреждениям Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам Департамента по экономическим и социальным вопросам, которые оказывали мне содействие в течение всего срока исполнения мною обязанностей Специального докладчика. |
My country would like to extend our appreciation to those that, while not currently persuaded of the utility of the proposal, have decided to engage themselves in this question, acknowledging that our draft resolution addresses important issues of international law. |
Моя страна хотела бы выразить признательность тем, кто, не будучи в настоящее время уверенными в пользе такого предложения, решили не оставаться в стороне от рассмотрения этого вопроса, признавая, что наш проект резолюции затрагивает важные проблемы международного права. |
I would also like to extend my appreciation to Ambassador Mark Lyall Grant of the United Kingdom for introducing the report in his capacity as President of the Council. |
Я хотел бы также выразить признательность Постоянному представителю Соединенного Королевства Марку Лайаллу Гранту, который, в своем качестве Председателя Совета, представил доклад Ассамблее. |
In addition, I am pleased to extend my thanks to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for participating in this Summit. |
Кроме того, мне доставляет удовольствие выразить признательность господину Кофи Аннану, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, за участие в этом Совещании. |
The Steering Committee would like to thank the project team for their dedicated support, and to extend their gratitude to the considerable number of representatives of entities within the United Nations system who have contributed their thoughts, inputs and experiences to this review. |
Руководящий комитет хотел бы поблагодарить группу по проекту за ее самоотверженную помощь и выразить благодарность значительному числу представителей подразделений системы Организации Объединенных Наций, которые поделились с нами своими мыслями, подготовленными материалами и опытом при проведении настоящего обзора. |
Before closing, on a more personal note, I would like to extend my particular gratitude to all members of the Working Group for their time and effort. |
Прежде чем завершить выступление, говоря от своего собственного имени, я хотел бы выразить свою особую признательность всем членам Рабочей группы за затраченное ими время и приложенные ими усилия. |
May I also extend our appreciation for the valuable efforts of Ambassador Carlo Trezza, during Italy's tenure as President of the Conference on Disarmament, that have resulted in the narrowing of differences on the programme of work. |
Позвольте мне также выразить признательность за ценные усилия посла Карло Тредза в ходе итальянского мандата в качестве Председателя Конференции по разоружению, который увенчался сужением расхождений по программе работы. |