Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
Your exclusion from Sheriff Reyes' inner circle must sting. Твоё исключение из окружения шерифа Рейес наверное очень прискорбно.
This exclusion inhibits effective prevention efforts and social transformation towards more peaceful and gender equal societies. Их исключение из этой сферы затрудняет осуществление эффективных усилий в области предупреждения и социальных преобразований в целях создания более миролюбивых и основанных на гендерном равенстве обществ.
The report nevertheless acknowledges that a series of restrictions in essential areas of life may entail exclusion for those affected but that that exclusion does not constitute discrimination, even indirect discrimination. Наряду с этим в докладе признается, что совокупность ограничений, наложенных на основные сферы жизнедеятельности, может приводить к исключению соответствующих лиц, но что такое исключение не является дискриминацией, причем даже косвенной.
The continued exclusion of the people of the Republic of China on Taiwan from the United Nations is archaic, unjust and unwarranted in the current international situation, and the resolution that perpetuates this exclusion must be reviewed. То, что народ Китайской Республики на Тайване по-прежнему не допускается в Организацию Объединенных Наций, - это несправедливый и ничем не оправданный архаизм в нынешней международной обстановке, и резолюция, увековечившая такое исключение, должна быть пересмотрена.
Principal cases of differentiation, exclusion or preference which were regarded as non-discriminatory: aside from the legislative provisions laying down an order of priority for recruitment and dismissal, the only case in which a differentiation or exclusion was applied relates to arduous work. Основные случаи проведения различий, исключения или предпочтения, рассматриваемые как недискриминационные: Помимо законодательных положений, устанавливающих приоритетный порядок найма на работу и увольнения, проведение различий и исключение допускаются в одном единственном случае - если это связано с тяжестью труда.
The new Act also removes the explicit exclusion of serious violations of human rights and humanitarian law from the amnesty. Закон предусматривает также явное исключение его действия в отношении серьезных нарушений прав человека и гуманитарного международного права из сферы действия амнистии.
Similarly, the European Court of Human Rights declared inadmissible six applications against France, in which applicants were challenging their definitive exclusion from school because of their wearing conspicuous religious signs. Аналогичным образом Европейский суд по правам человека признал неприемлемыми шесть жалоб против Франции, в которых заявители оспаривали их окончательное исключение из школы по причине ношения ими заметных религиозных символов.
It should be noted that the quarantine and pre-shipment exclusion applies only to methyl bromide and is not available for any other controlled substance. Следует отметить, что исключение в отношении карантинной обработки и обработки перед транспортировкой применяется только к бромистому метилу и не действует в случае других регулируемых веществ.
The Constitution of Guinea, as well as all legal texts, uses the word "distinction" to mean discrimination. Restriction and exclusion are not mentioned. В Конституции Гвинеи, а также в юридических документах в целом для обозначения дискриминации используется термин "различие". "Ограничение" и "исключение" при этом не упоминаются.
Furthermore, the exclusion of customary marriages from the offence of bigamy further enables the practice to continue legally. Кроме того, исключение традиционных браков из определения правонарушения в форме двоеженства также дает возможность сохранения практики двоеженства на законных началах.
While noting the exclusion of certain crimes, they highlighted that such courts would be competent to investigate numerous violations of international human rights and humanitarian law. Отметив исключение некоторых преступлений, они подчеркнули, что такие суды были бы компетентны расследовать многочисленные нарушения международного права прав человека и гуманитарного права.
The unregulated alternative informal sector can be an attractive conduit for illicit transactions and its exclusion from the regulatory process is clearly detrimental to the implementation of an effective assets freeze regime. Нерегулируемый альтернативный неформальный сектор может быть привлекательным каналом для незаконных сделок, и его исключение из процесса регулирования наносит несомненный ущерб осуществлению эффективного режима замораживания активов.
Since its margin of preference may be highly advantageous, exclusion from Generalized System of Preferences schemes could mean a loss of competitiveness for exporters of agricultural and manufactured goods. Поскольку такие преференции могут быть очень выгодными, исключение из Всеобщей системы преференций может означать потерю конкурентоспособности для экспортеров сельскохозяйственной и промышленной продукции.
Therefore, Taiwan's exclusion from international health interventions and control networks poses a serious threat to both Taiwan itself and the world community at large. Поэтому исключение Тайваня из сферы международных здравоохранительных кампаний и контрольных сетей создает серьезную угрозу как самому Тайваню, так и мировому сообществу в целом.
Pursuant to one view, the exclusion contained in that paragraph should be retained with a view to preventing potential conflict with existing intellectual property regimes. Согласно одному мнению, содержащееся в этом пункте исключение следует сохранить, с тем чтобы предотвратить потенциально возможную коллизию с существующими режимами интеллектуальной собственности.
A contractual exclusion of the application of the Convention, pursuant to article 6, had to be proved by the party which invoked that rule. Исключение из договора положения о применении Конвенции согласно ее статье 6 должна доказывать сторона, ссылающаяся на эту норму.
The exclusion or isolation of the parties to the conflict is a step backwards in the efforts and initiatives for peace and reconciliation. Исключение или изоляция одной из сторон в конфликте - это отступление назад в деле осуществления усилий и инициатив по достижению мира и примирения.
The exclusion could make sense, where a sufficient liability regime for the same categories of damages in domestic law is already in place. Такое исключение может иметь смысл тогда, когда внутригосударственное законодательство уже предусматривает достаточно эффективный режим ответственности за те же категории ущерба.
If, on the other hand, the exclusion is consistent with the overarching purpose and scheme of the legislation, it is unlikely to be discriminatory. Если же, с другой стороны, исключение сообразуется с основной целью и содержанием Законодательства, то оно не является дискриминационным.
It was noted in particular that an express reference to certain additional grounds might be interpreted as an implicit exclusion of other grounds. В частности, отмечалось, что прямое упоминание некоторых дополнительных оснований могло бы быть истолковано как неявное исключение некоторых других.
(a) The exclusion of irregular migrants from the migration and human rights nexus а) Исключение проблемы мигрантов с неурегулированным статусом из контекста взаимосвязей между миграцией и правами человека
Nor, according to the author, does the law limit the exclusion of non-nationals to, for instance, those who do not have a valid residence period for the term of office or are not fluent in the German language, and so the exclusion is over-broad. Как указывает автор, закон не ограничивает круг исключаемых неграждан, например лицами, у которых нет вида на жительство на период пребывания в должности или которые не владеют свободно немецким языком, и поэтому такое исключение является чрезмерно широким.
The Group agreed to reflect the new paragraph 2.1.3.6.4 of the Model Regulations, concerning an additional specific procedure for exclusion of articles from Class 1, in a new paragraph 2.2.1.1.9.2 but in this case the Group considered that this exclusion should require competent authority approval. Группа решила отразить новый пункт 2.1.3.6.4 Типовых правил, касающийся дополнительной конкретной процедуры для исключения изделий из класса 1, в новом пункте 2.2.1.1.9.2, но в данном случае Группа сочла, что такое исключение должно требовать утверждения компетентным органом.
The exclusion of young people from political participation is a problem that Governments have to face up to urgently, given that its repercussions will continue to reproduce inequality and exclusion and will continue to hamper the integral development of a society. Исключение молодых людей из участия в политической жизни является проблемой, которую правительства должны решить в срочном порядке с учетом того, что ее последствия будут и далее создавать неравенство и социальное отчуждение и будут сдерживать процесс всеобъемлющего развития общества.
It noted also the exclusion of six other categories from the bill. It stated that exclusion is a tacit approval of discrimination against groups that need protection, and expressed its deep concern that it may provide basis for future structural and interpersonal violence. Она отметила также исключение из законопроекта шести других категорий дискриминации и заявила, что это представляет собой молчаливое одобрение дискриминации в отношении групп, нуждающихся в защите, и выразила свою глубокую обеспокоенность тем, что это может послужить основой для будущего институционального и межличностного насилия.