Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
The exclusion of this pre-existing foreign debt from payment through the Fund is understandable when one considers its sheer size. Исключение этой ранее существовавшей иностранной задолженности из платежей через Фонд является вполне понятным, если принять во внимание сам размер этой задолженности.
Financial assets transactions, exclusion of, 42 Fish catch Операции с финансовыми активами, исключение из статистики, 42
The exclusion of Vojvodina from the law's scope is also surprising considering the fact that some 30 different ethnic communities live in that region. Исключение Воеводины из сферы действия этого закона удивляет еще и потому, что в этом районе проживает около 30 различных этнических общин.
Studies of comparative international law had shown that the exclusion of tainted evidence was, in practical terms, the most effective means of preventing torture. Результаты исследования в области сравнительного международного права показывают, что исключение доказательств, полученных незаконным путем, является на практике наиболее эффективным способом предотвращения пыток.
The partial exclusion in article 19 of certain actions of military forces from the scope of the Convention in no way affects an important general principle. Предусматриваемое статьей 19 частичное исключение определенных действий вооруженных сил из сферы применения Конвенции ни в коей мере не затрагивает важного общего принципа.
Manipulation by interest groups, a tendency towards authoritarian leadership and the exclusion of particular groups and voices, especially women, are all common. Широко распространены манипуляции заинтересованных групп, тенденция к авторитарному лидерству и исключение отдельных групп и лиц, особенно женщин.
Consumers should be protected from such contractual abuses as one-sided standard contracts, exclusion of essential rights in contracts and unconscionable conditions of credit by sellers. Потребители должны быть защищены от таких контрактных злоупотреблений, как односторонние типовые контракты, исключение основных прав в контрактах и чрезмерно невыгодные для потребителей условия кредитования продавцами.
The proposed exclusion might be construed as a recommendation for those jurisdictions to consider introducing new categories of insolvency proceedings into their national laws. Предлагаемое исключение может быть истолковано как рекомендация этим государствам рассмотреть вопрос о включении в свои национальные законодательные акты новых категорий производства по делам о несостоятельности.
The exclusion of most low-income developing countries from access to significant amounts of international private finance left them dependent on increasingly limited official finance. Исключение большинства развивающихся стран с низким уровнем дохода из числа стран, имеющих доступ к существенным потокам международных частных финансов, оставило эти страны в полной зависимости от все более ограниченных государственных финансов.
Although, the exclusion of any warranty was possible under article 6 CISG, it was held to be invalid in this case. Хотя согласно статье 6 КМКПТ допускается исключение любых гарантий, суд постановил, что в рассматриваемом деле это исключение является недействительным.
In this case, this question was governed by German law, according to which an exclusion of warranty is invalid if the seller acts fraudulently. В данном случае этот вопрос регулируется германским правом, согласно которому исключение гарантий является недействительным, если продавец действует мошенническим образом.
With the development of transport logistics and new contractual arrangements due to practical and commercial needs, the traditional exclusion of charter parties from the scope of mandatory liability regimes does not suffice. Учитывая развитие технического обеспечения перевозок и разработку новых договорных соглашений, отвечающих практическим и коммерческим потребностям, традиционное исключение чартеров из сферы охвата императивных режимов ответственности является недостаточным.
This exclusion is a national responsibility, and the medical status of individuals cannot be revisited by the United Nations without infringing on the responsibilities of troop-contributing countries. Такое исключение - это ответственность конкретной страны, и Организация Объединенных Наций не может повторно проверить состояние здоровья отдельных лиц, поскольку это явится нарушением функций, возложенных на Комитет стран, предоставляющих войска.
Do they entail exclusion from the benefit of article 12, paragraph 4? Входит ли в их число исключение таких лиц из сферы применения пункта 4 статьи 12?
Blatant inequalities and rising unemployment find fertile ground in poverty and exacerbate the impact of exclusion and marginalization, which are sources of tension and conflict. Нищета является благодатной почвой для вопиющего неравенства и роста безработицы, которые усугубляют последствия таких явлений, как исключение и маргинализация, представляющих собой источники напряженности и конфликтов.
This exclusion would in fact increase poverty and the lack of resources, which would eventually lead to further worsening of conflicts and confrontations. Это исключение стран фактически приведет к увеличению масштабов нищеты и нехватке ресурсов, что в конечном счете выльется в дальнейшее ухудшение конфликтов и конфронтации.
Some delegates supported the exclusion of Part I of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, while others were for its inclusion. Некоторые делегаты поддержали исключение части I Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, тогда как другие высказались за включение такой ссылки.
An obstacle is the exclusion of young people in the process of official decision-making, forest policy-making and programmes aimed at sustainable forest exploitation. Одним из препятствий является исключение молодых людей из процесса официального принятия решений и недопущение их к участию в политике управления лесными ресурсами и в осуществлении программ устойчивого лесопользования.
The reported exclusion of persons belonging to minorities from political decision-making was incompatible with the Covenant. Mr. AMOR asked whether judges enjoyed trade union rights. Исключение, по имеющимся сведениям, лиц, относящихся к меньшинствам, из процесса принятия политических решений несовместимо с Пактом. Г-на АМОР спрашивает, обладают ли судьи профсоюзными правами.
"The exclusion of non-State actors from the definition ignores the realities of our times and contemporary threats, which require a collective response. Исключение из определения негосударственных субъектов представляет собой неучет реалий современного мира и существующих в нем угроз, которые требуют коллективного ответа.
In the same vein, it was suggested that the exclusion should be expanded to refer to "securities or other financial assets or instruments" to the extent held with an intermediary. В этом же духе было высказано предположение о том, что это исключение должно быть расширено, с тем чтобы оно охватывало "ценные бумаги или другие финансовые активы или инструменты" в той мере, в какой они удерживаются посредником.
At the same time, reforms are necessary within the microfinance sector itself if it is to engage more systematically with the factors that underpin women's exclusion from financial resources. В то же время необходимо реформирование самого сектора микрофинансирования, если требуется более систематический учет тех факторов, которые обуславливают исключение женщин из финансовых ресурсов.
The second exclusion is not related to the purpose of the transaction but to the nature of the contract. Второе исключение связано не с целью сделки, а с природой договора.
13.144 Truancy and exclusion from school 208 13.144 Прогулы и исключение из школы 282
However, regulations will exempt the following groups from this general exclusion: Однако в соответствии с законодательными положениями это общее исключение не распространяется на следующие группы: