Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Изъятие

Примеры в контексте "Exclusion - Изъятие"

Примеры: Exclusion - Изъятие
Some delegations felt that the exclusion needed further detail and the criteria may need to be enriched. Некоторые делегации полагали, что изъятие нуждается в дальнейшей детализации и может понадобиться обогатить критерии.
Regulatory text will be added to apply an added exclusion for convertible roofs. Будет добавлен нормативный текст, предусматривающий дополнительное изъятие применительно к автомобилям с откидным верхом.
Such an exclusion should be clearly included in paragraph 2 (a), in line with the Genocide Convention. Такое изъятие должно быть четко отражено в пункте 2 а) согласно Конвенции о геноциде.
This exclusion was opposed by a large number of delegations. Это изъятие встретило возражения со стороны большого числа делегаций.
The FOC decided therefore not to recommend such a broad exclusion at this time. И поэтому ДП решил не рекомендовать на этот раз такое широкое изъятие.
For Seychelles, where some State-owned enterprises were in monopoly, such exclusion exempted a large number of enterprises from the application of competition law. Для Сейшельских Островов, где некоторые государственные предприятия занимают монопольное положение, такое изъятие освобождает значительное число предприятий от необходимости соблюдать законодательство о конкуренции.
The Panel, under the current mandate, again considers that such an exclusion is not mentioned in resolution 1591 (2005). Группа, исходя из действующего мандата, также считает, что такое изъятие в резолюции 1591 (2005) не предусматривается.
It is the finding of the Panel, therefore, that such contractual agreements or clauses can not defeat the "arising prior to" exclusion. Таким образом, Группа делает вывод о том, что подобные контрактные соглашения или условия не могут отменять изъятие "возникших до".
Adequate transition periods with temporary or permanent exclusion of strategic products or subsectors from liberalization should be defined with a view to maximizing human rights and development benefits. Необходимо определить надлежащие переходные периоды, предусматривающие временное или постоянное изъятие стратегических товаров или подсекторов из сферы либерализации, чтобы добиться максимальных выгод для прав человека и развития.
For others, however, it is sufficient that one of the conditions is met for the exclusion to apply. Однако, по мнению других, для получения права на изъятие достаточно выполнения одного из условий.
On the definition of cluster munition the only outstanding issue would appear to be the exclusion of 'self-propelled' munitions dispersed or released from a container. В отношении определения кассетного боеприпаса единственной неурегулированной проблемой, пожалуй, является изъятие "самодвижущихся" боеприпасов, выбрасываемых или высвобождаемых из контейнера.
Paragraph 13 - The exclusion contained in this paragraph would allow the parties to a conflict to use non-detectable MOTAPM if they are placed in perimeter marked areas. Пункт 13 - Изъятие, содержащееся в этом пункте, позволило бы сторонам конфликта применять необнаруживаемые МОПП, если они размещаются в районах с обозначенным периметром.
Chief among them was the exclusion of armed forces from the purview of the draft convention, which was, in his delegation's view, unacceptable. Основной из них - это изъятие из сферы охвата проекта конвенции использования вооруженных сил, что, по мнению его делегации, неприемлемо.
The Panel concludes that the exclusion from compensation stated in Decision 11 is not applicable to these claimants because the Allied Coalition Armed Forces did not exist at that time. Группа считает, что изъятие в отношении компенсации, содержащееся в решении 11, на этих заявителей не распространяется, поскольку вооруженных сил коалиции союзников в то время не существовало.
An alien to whom any of the reasons for exclusion specified in the Immigration and Settlement Act apply. иностранцу, подпадающему по тем или иным причинам под изъятие, предусмотренное в Законе об иммиграции и натурализации;
Any such exclusion would have to be more tightly defined and also possibly addressed in the operative text to ensure that such munitions were not used against targets other than runways. Любое такое изъятие должно быть предметом более жесткого определения, а возможно, и отражено в постановляющем тексте с целью обеспечить, чтобы такие боеприпасы не применялись против других целей, кроме взлетно-посадочных полос.
Although such alternative commitments resembled reservations in many respects, they differed in that the conditions for the author's participation and the exclusion envisaged were provided for in the treaty itself. Хотя такие альтернативные обязательства во многом схожи с оговорками, они отличаются от них тем, что условия участия автора и допускаемое изъятие предусмотрены в самом договоре.
The Committee notes with satisfaction that the legislative provisions are guaranteeing the exclusion of evidence from the record in cases where it was obtained in violation of human rights and basic freedoms. Комитет с удовлетворением отмечает, что законодательные положения гарантируют изъятие доказательств из протокола в тех случаях, когда они были получены с нарушением прав человека и основных свобод.
In our view, therefore, the definition of reservations in the case of exclusionary clauses should be confined to those treaty provisions which "specify" the exclusion as being by way of reservation. Поэтому, с нашей точки зрения, определение оговорок в случае положений об изъятии следует ограничить теми положениями договора, которые «уточняют», что изъятие делается путем оговорки.
Some delegations felt that if such an exclusion was necessary it should be located elsewhere in the text while others felt that its optimal location remains in article 2.1. Одни делегации сочли, что если такое изъятие необходимо, то его следует поместить в тексте в другом месте, тогда как другие сочли, что его оптимальное местоположение остается в статье 2.1.
As written in the text of 30 October 2008 it represented a very large potential loophole in the view of many, even if the exclusion was to be confined to munitions exclusively designed for anti-runway use. Как написано в тексте от 30 октября 2008 года, это, по мнению многих, представляет собой очень крупную потенциальную лазейку, даже если бы изъятие было ограничено боеприпасами, предназначенными исключительно для применения против взлетно-посадочных полос.
If the Guatemalan authorities were committed to working towards the abolition of capital punishment, he wondered whether the exclusion of certain categories of persons or crimes from its application was the correct approach. Если гватемальские власти стремятся добиться запрещения смертной казни, то он сомневается в том, что изъятие определенных категорий лиц или преступлений из сферы применения смертной казни является правильным подходом.
In that respect, it was pointed out that the exclusion of maritime performing parties did not mean that carriers would not be liable for the acts of these performing parties. В этой связи было отмечено, что изъятие морских исполняющих сторон не означает, что перевозчики не несут ответственности за действия этих исполняющих сторон.
The Panel considers that the exclusion from compensation stated in Decision 11 of the Governing Council is applicable only to members of the Kuwaiti Armed Forces that were integrated as units under the command of the Allied Coalition Armed Forces. Группа считает, что изъятие из компенсации, предусмотренное решением 11 Совета управляющих, распространяется только на личный состав подразделений кувейтских вооруженных сил, подчинявшихся командованию вооруженных сил коалиции союзников.
Exclusion of dependent territories or component units of federal States which are not themselves States. Изъятие, касающееся зависимых территорий или членов, входящих в состав федеративного государства, которые сами не являются государствами.