Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
He could even envisage situations where such an exclusion might provide a dangerous loophole for debtors. Он даже предвидит ситуацию, когда такое исключение предоставит должнику возможность найти какую-либо лазейку в законе.
The Public Procurement Act has established the mandatory exclusion of tenderers convicted of corruption and financial crime offences. В законе о публичных закупках предусмотрено обязательное исключение, под которое подпадают участники торгов, признанные виновными в коррупции и совершении финансовых преступлений.
This includes the widespread use of recourse mortgages and the exclusion of mortgage debt from bankruptcy. К ним относятся широко распространенное применение ипотеки, предусматривающей право регресса, и исключение ипотечной задолженности из сферы применения процедуры банкротства.
Permanent exclusion of foreign diamond-trading companies from incorporating through the Liberian International Shipping and Corporate Registry Постоянное исключение иностранных компаний, занимающихся торговлей алмазами, из списка, позволяющего инкорпорироваться через Либерийский международный судовой и корпоративный регистр
Such statements are genuine reservations because they purport the partial exclusion or modification of the treaty's application, which constitutes the very essence of a reservation. Исключение или частичное изменение применения договора, которое является квинтэссенцией оговорки и на которое направлены эти заявления, позволяют считать их настоящими оговорками.
The exclusion of such an important component could not be interpreted as an isolated case or even as justified by the imperatives of a tight negotiation timetable. Исключение такого важного аспекта нельзя рассматривать как нечто изолированное или оправдывать его жесткими условиями и ограниченным временем прений.
It was further suggested that the exclusion of charterparties should be drafted so as to make it clear that slot and space-charter agreements were also excluded. Было также предложено сформулировать это исключение так, чтобы оно четко распространялось также на слот-чартеры и спейс-чартеры.
The ruling which did not apply the ethno-cultural exception in order to prevent such exclusion constitutes an act of material omission. Судебное решение, не учитывающее этно-культурный фактор как достаточную причину запретить такое исключение кандидата, является несостоятельным по существу.
It was also submitted that an exclusion for rail carriage should apply whether such rail carriage was subject to international conventions or national domestic law. Было также выражено мнение, что исключение железнодорожных перевозок должно применяться вне зависимости от того, регулируются ли подобные перевозки международными конвенциями или национальным внутренним законодательством.
Our exclusion from society has given us an ability to adapt to others... and to sense connections between things which seem diverse. Наше исключение из общества дало нам удивительную возможность лучше понимать других и чувствовать такие тонкие материи, которые были неочевидны для других.
Their work should not be made more dangerous by exclusion from such coverage, particularly since they were the last to leave the conflict zone. Исключение их из сферы этой защиты еще более затруднит их деятельность, прежде всего потому, что они покидают зоны конфликта последними.
Racial discrimination by definition is the exclusion and dehumanizing of those who are superficially different in appearance from those practising the discrimination. Расовая дискриминация по определению означает исключение и дегуманизацию тех, кто по своим внешним признакам отличается от тех, кто осуществляет дискриминацию.
He agreed that the primary concern that had led to the exclusion of financial contracts was the protection of netting arrangements. Он признает, что исключение финансовых договоров было призвано, в первую очередь, гарантировать выполнение соглашений о взаимозачете.
Every citizen has the right to appeal against his or her erroneous inclusion in or exclusion from the electoral roll and against errors in voter information. Каждый гражданин имеет право обжаловать неправильное включение в список или исключение из списка, а также допущенные неточности в указании данных об избирателе.
Other major human rights concerns include inequitable access to assistance, education, training and livelihoods; poor reproductive health care; and exclusion from decision-making processes. К числу других серьезных проблем в области прав человека относятся неравенство в доступе к помощи, образованию, подготовке и возможностям получения средств к существованию, низкий уровень охраны репродуктивного здоровья и исключение из процессов принятия решений.
Mutual exclusion will still be guaranteed as neither process can become critical before setting their flag (implying at least one process will enter the while loop). Взаимное исключение всё равно будет гарантировано, так как ни один из процессов не может войти в критическую секцию до установки этого флага (подразумевается, что, по крайней мере, один процесс войдёт в цикл «while»).
As the exclusion of a given property type from serving as collateral for loans would deprive a debtor from obtaining secured financing based on the value of such property, careful consideration should be given before providing for any such exclusion. Поскольку исключение того или иного вида имущества из имущественной массы, которая может быть использована как обеспечение получаемых кредитов, лишит должника возможности привлечь финансовые средства под обеспечение таким имуществом в объеме его стоимости, то до установления любых таких ограничений необходимо тщательно взвесить все аспекты.
Other penalties can include exclusion from public procurement or access to official bank credit for five years. Другие санкции включают исключение из списков поставщиков по государственным заказам и лишение на пять лет доступа к официальным банковским кредитам.
We refer to poor governance, poverty, endemic diseases, exclusion, questions of State legitimacy, ethnic divisions and the proliferation of arms. Мы имеем в виду плохое управление, нищету, эндемические болезни, исключение людей из жизни общества, вопросы государственной легитимности, этнические разногласия и распространение оружия.
As a last resort, if it is wished to establish a general exclusion of applicability, such exclusion should appear in article 2, paragraph 2, in the same way as such exclusions as bills of exchange, promissory notes, consignment notes and so on. В крайнем случае, если государство намерено установить какое-либо общее исключение в отношении применимости конвенции, это следует сделать в пункте 2 статьи 2 аналогично тому, как подобные исключения установлены в отношении переводных векселей, долговых обязательств, транспортных накладных и прочих документов.
In particular, LTOs monitor discrimination against minorities or women, such as exclusion or marginalisation in voter education programmes and under-representation in election administration bodies. В частности, ДСН наблюдают за возможными случаями дискриминации в отношении меньшинств и женщин, такими, как исключение или ограничение их из программ обучения избирателей и недостаточное предствительство в избирательных органах.
The exclusion of import-sensitive manufactures is particularly damaging for LDCs as most of them have little competitive supply capabilities in other industrial sectors. Исключение из товарного охвата "чувствительных" к импорту промышленных товаров наносит особенно сильный ущерб НРС, поскольку большинство из них не в состоянии предложить иные виды конкурентоспособной промышленной продукции.
A suggestion was that the draft Guide should mention the social policy considerations underlying the issue and the reasons justifying their exclusion from the scope of the general rules. Было высказано предположение о том, что в проекте руководства следует упомянуть о соображениях социальной политики, лежащих в основе этого вопроса, и о причинах, оправдывающих их исключение из сферы действия норм общего характера.
In view of the broad scope of the draft articles submitted for its consideration, the Committee would undoubtedly have benefited from clarification about the reasons for that exclusion. Учитывая общий охват представленного на рассмотрение проекта статей, Шестой комитет оказался бы, вероятно, в более благоприятном положении, если бы ему были представлены разъяснения по вопросам, в связи с которыми было сделано это исключение.
The de facto exclusion of Comorian women from community decision-making is on the wane owing to the dynamism of women's associations and their members' increased self-confidence. Таким образом, фактическое исключение коморских женщин из системы принятия решений на общинном уровне сейчас становится менее явным, что объясняется активной деятельностью женских ассоциаций и ростом уверенности в своих силах среди их членов.