Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
the exclusion of iwi services from the Family Violence Inter-agency Response System (an information sharing agreement between the National Collective of Independent Women's Refuges; New Zealand Police; and Child, Youth and Family) исключение услуг иви из Межучрежденческой системы реагирования на насилие в семье (соглашение о совместном использовании информации между Национальным обществом независимых женских приютов, полицией Новой Зеландии и Объединением в интересах детей, молодежи и семьи);
(e) The exclusion of many individuals, including women who are homemakers, persons with disabilities and older persons, from the Mandatory Provident Fund Scheme, due to their inability to make sufficient voluntary contributions; е) исключение многих лиц, включая женщин-домохозяек, инвалидов и престарелых, из Системы обязательного страхового фонда по причине их неспособности вносить достаточные добровольные взносы;
The reason for the exclusion of outright transfers of any other movable asset, including intellectual property, is that they are sufficiently covered by other law, including intellectual property law and, in the case of some types of intellectual property, made subject to specialized registration. Исключение прямой передачи любых других движимых активов, включая интеллектуальную собственность, объясняется тем, что прямая передача в достаточной степени регулируется другим законодательством, включая законодательство об интеллектуальной собственности, и подлежит специальной регистрации в отношении определенных видов интеллектуальной собственности.
The question was not whether chapter V was inconsistent with the Hague Conference text, but whether the exclusion in draft article 4 as to securities was sufficient to ensure that the Convention as a whole did not overlap with the Hague Conference text. Вопрос заключается не в том, соответствует ли или нет глава V тексту Гаагской конференции, а в том, является ли исключение из проекта статьи IV упоминания о ценных бумагах достаточным, для того чтобы не допустить частичного совпадения конвенции в целом с текстом Гаагской конференции.
In this context, the absence of coherent social policies and the exclusion of social groups from socio-economic policies can result in social disruption, which is detrimental to growth and ultimately, to development prospects. В этом контексте отсутствие последовательных социальных стратегий и исключение из социально-экономических стратегий различных социальных групп может привести к социальному взрыву, чреватому негативными последствиями для роста и, в конечном итоге, для перспектив развития в целом.
The ACLU and NYCLU argued that the ideological exclusion provision was in violation of the First Amendment and Fifth Amendment rights of those three groups and that the government's actions violated the Administrative Procedures Act. ACLU и NYCLU утверждали, что «идеологическое исключение» в законе «Патриотический акт» - это нарушение Первой поправки и Пятой поправки Конституции США.
It should be understood not as enslavement or exclusion from family decision-making or as a situation where the woman had no rights, but rather as the result of the position traditionally held by the man as head of the family. Ее не следует трактовать как порабощение, исключение из процесса принятия решений в семье или как ситуацию, когда женщина совершенно бесправна; ее надо трактовать, скорее, как результат положения, традиционно занимаемого мужчиной в качестве главы семьи.
Apart from the capital assessment fees, which affected only some duty stations, FICSA also queried the exclusion of registration fees and the costs of meals or transportation from the cost elements reported by CCAQ to ICSC. Помимо исключения сборов в фонды капитального развития, которые влияют на положение лишь в некоторых местах службы, ФАМГС также поставила под сомнение исключение из числа компонентов расходов, по которым ККАВ представил информацию КМГС, регистрационных сборов и расходов на питание и транспортных расходов.
Such requirements, especially for LDCs and middle-income countries, are tantamount to exclusion from the GSP schemes of these countries. В частности, для НРС и стран со средним уровнем доходов подобные требования практически означают исключение этих стран из схем ВСП;
Although they were becoming more serious, such crimes could not really be regarded as serious crimes against the peace and security of mankind, and their inclusion rendered incomprehensible the exclusion of such relatively serious crimes as international terrorism and drug trafficking. Такие преступления, хотя и приобретают все более серьезный характер, нельзя на практике рассматривать как серьезные преступления против мира и безопасности человечества, и их включение делает непонятным исключение таких относительно серьезных преступлений, как международный терроризм и оборот наркотиков.
This entire body of law is backed by effective penalties (such as suspension of financial benefits, exclusion from bidding for public works contracts, etc.) likely to discourage employers from discriminatory conduct. вся эта система норм подкрепляется возможностью применения действенных санкций (как, например, приостановка действия финансовых льгот, исключение из списков возможных получателей государственных заказов и т. п.), способных лишить предпринимателей желания принимать дискриминационные меры.
The failure of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the exclusion of a disarmament section from the outcome document of the High-level Plenary Meeting are setbacks for the lofty goal of nuclear disarmament. Неудача, постигшая седьмую Конференцию участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, и исключение из итогового документа пленарных заседаний высокого уровня раздела, посвященного разоружению, являются препятствиями на пути к достижению благородной цели ядерного разоружения.
∙ Regulatory conditions (inadequate legislation for newly established forms of mixed ownership, over-protection of tenants and/or owners in the new economic situation, exclusion of certain social groups from subsidized housing, etc. and условия регулирования (недостаточно развитая законодательная база для вновь создаваемых форм совместной собственности, чрезмерная защита квартиросъемщиков и/или владельцев в новой экономической ситуации, исключение определенных социальных групп из программ субсидирования жилья и т.д.; и
Some delegations reiterated the view that activities of armed forces should be outside the scope of the draft convention and that the relevant provisions of the Terrorist Bombings Convention could be used as the basis for the exclusion clause of the draft convention. Некоторые делегации вновь выразили мнение о том, что сфера применения проекта конвенции не должна охватывать деятельность вооруженных сил и что в качестве основы для соответствующего положения проекта конвенции, предусматривающего это исключение, можно было бы использовать соответствующие положения Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Since the Court was being established to address the most serious international crimes, the customary distinction between international and non-international armed conflict needed re-examination so as not to justify the exclusion from the Court's jurisdiction of the serious crimes frequently committed in internal armed conflicts. Поскольку Суд создается для рассмотрения наиболее серьезных международных преступлений, обычное различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами необходимо пересмотреть с тем, чтобы не оправдывать исключение из-под действия юрисдикции Суда серьезных преступлений, часто совершаемых в ходе международных вооруженных конфликтов.
How can community organizations be made even more effective, and how can they deal with their weaknesses, such as poor internal democracy, exclusion of those with no voice at all, and a tendency towards fragmentation and politicization? Как повысить эффективность организаций на уровне общин и каким образом они могут бороться со своими слабостями, такими как недостаточная внутренняя демократия, исключение тех, кто совсем не обладает правом голоса, а также тенденция в направлении фрагментации и политизации?
(a) The exclusion of institutions of learning and research from consultative arrangements raises the question whether it is in the interest of the United Nations to maintain formal channels of communication with such institutions. а) исключение учебных и исследовательских учреждений из консультативных мероприятий обусловливает возникновение вопроса о том, соответствует ли интересам Организации Объединенных Наций сохранение официальных каналов связи с такими учреждениями.
He drew attention to the qualified inclusions in recommendation 4 (a) and (b) and to the question of the qualified inclusion or exclusion of securities raised in recommendation 4 (c). Он обращает внимание на включение с оговорками, в текст рекомендации 4 (а) и (b) и на включение и исключение, с оговорками, ценных бумаг из текста рекомендации 4 (с).
(c) To give appropriate consideration to such phenomena as discrimination, exclusion, poverty, migration from the countryside, health, education, etc. in close coordination and interdependence with the neo-liberal economic policies and formulas imposed by the international financial institutions; с) надлежащим образом рассматривать такие явления, как дискриминация, исключение из жизни общества, нищета, миграция из сельской местности, создание системы здравоохранения, образования и т.д. в тесной координации и взаимозависимости с неолиберальной экономической политикой и формулами, предлагаемыми международными финансовыми учреждениями;
Besides, in the absence of an explicit exclusion, the courts of those States that did not provide consumer insolvencies might exclude them by invoking the public policy exception, which might lead to excessive use, and an excessively broad interpretation, of the public policy exception. Кроме того, в случае отсутствия четкого исключения суды государств, в которых не предусмотрена несостоятельность потребителей, смогут исключать ее, ссылаясь на исключение на основании публичного порядка, что может привести к чрезмерно широкому применению и чрезмерно широкому толкованию исключения на основании публичного порядка.
As to the reservation to paragraph 2 of article 9 of the Convention Austria is of the view that the exclusion of such an important provision of non-discrimination is not compatible with object and purpose of the Convention. Что касается оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции, то, по мнению Австрии, исключение такого важного положения о недискриминации несовместимо с целями и задачами Конвенции.
The exclusion of the Republic of China from the United Nations and its related agencies has created a major and serious obstacle for both the Government and the people of the Republic of China in their pursuit of normal participation in international organizations and activities. Исключение Китайской Республики из Организацию Объединенных Наций и связанных с ней учреждений является существенным и серьезным препятствием как для правительства, так и для народа Китайской Республики в их стремлении к нормальному участию в международных организациях и деятельности.
The mechanisms and methods of control include a broad range of physical and psychological violence, including threats of violence, harassment and humiliation, threats of and actual exclusion from the community, and "emotional blackmail". Механизмы и методы контроля включают широкий спектр физического и психологического насилия, включая угрозы насилием, преследования и унижение, угрозы исключения из общины и фактическое исключение из общины, а также «эмоциональный шантаж».
No firm exclusion is implied; the significance of this being that it points to factors and practices that may have more or less relevance depending on how the problem at issue is described Ни одно твердое исключение не подразумевается; значение этого заключается в том, что это указывает на факторы и виды практики, которые могут иметь большее или меньшее значение в зависимости от того, каким образом характеризуется рассматриваемая проблема
It was proposed that, if draft article 65 permitted a carrier to include a clause in its bill of lading that excluded or reduced its liability for delay, that exclusion or limitation should automatically benefit the shipper by a proportionate reduction in its liability for delay. Было высказано мнение о том, что коль скоро проектом статьи 65 допускается включение перевозчиком в свой коносамент оговорки, исключающей или снижающей предел его ответственности за задержку, такое исключение или ограничение должно автоматически распространять на грузоотправителя по договору право на соразмерное сокращение пределов его ответственности за задержку.