8.10 The exclusion of women from political decision-making is a major impediment to the realisation of sustainable peace. |
8.10 Исключение женщин из процесса принятия политических решений является одним из главных препятствий на пути обеспечения стабильного мира. |
Some other States limit the exclusion to disappearances which fall under the definition of crimes against humanity. |
Некоторые другие страны ограничивают исключение теми видами исчезновений, которые подпадают под определение преступлений против человечности. |
The alternative would be a frustrating exercise whose outcome would be affected by the exclusion of essential comparators. |
В противном случае усилия будут напрасными - на их результаты отрицательно повлияет исключение важнейших компараторов. |
Ms. Walsh (Canada) said that the exclusion of the renvoi rule in recommendation 217 dealt with a different point. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что исключение обратной ссылки в рекомендации 217 рассмат-ривается с иной точки зрения. |
Mr. Branciforte (Italy) expressed support for the general exclusion of securities. |
Г-н Банцифорте (Италия) высказывается за полное исключение ценных бумаг. |
By definition, the exclusion of learners from education - particularly primary and secondary - indicates a breach of the right to education. |
По определению, исключение учащихся из процесса образования, особенно начального и среднего, свидетельствует о нарушении права на образование. |
The Court found that the exclusion from the association violated public policy as it was contrary to the principle of reasonableness. |
Суд определил, что исключение истца из клуба нарушает публичный порядок, так как противоречит принципу разумности. |
Participants related personal and community experiences of racially motivated violence, exclusion and poverty caused by discrimination and racism. |
Участники обменялись личными и общими взглядами на насилие, исключение из общества и бедность, вызванные дискриминацией и расизмом. |
He was now in favour of a broad exclusion. |
В настоящее время он выступает за полное исключение ценных бумаг из проекта руководства. |
Noted also is the purported exclusion of habeas corpus rights under the Military Commissions Act of 2006. |
Он также отметил связанное с этим исключение прав хабеас корпус, которое предусмотрено Законом о военных комиссиях 2006 года. |
He asked what was the rationale behind its exclusion since it was otherwise a well-established subjective component of criminal liability. |
Он задает вопрос, чем объясняется такое исключение, поскольку оно по праву является устоявшимся субъективным компонентом понятия уголовной ответственности. |
Division and exclusion are bad remedies for conflict resolution. |
Раскол и исключение не являются эффективными путями урегулирования конфликта. |
The exclusion of marginalized and vulnerable groups from the media is a key issue that needs to be addressed by the international community. |
Исключение маргинализированных и уязвимых групп населения из медийного поля представляет собой важнейший вопрос, который предстоит решить международному сообществу. |
These sanctions may include withdrawal from school activities, detention, suspension from attending school and partial or whole exclusion. |
Меры наказания могут включать отстранение от участия в мероприятиях школы, задержание, временное запрещение посещать школу и частичное или полное исключение. |
In this context, the Regional Initiative examines how different institutions can overcome systematic exclusion of certain disadvantaged groups from accessing justice. |
В этой связи Региональная инициатива изучает вопрос о том, как различные ведомства могут преодолеть систематическое исключение доступа к правосудию для некоторых находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
In the work place, their exclusion from higher education results in their lack of managerial qualifications. |
Что касается профессиональной занятости, то их исключение из системы высшего образования приводит к тому, что они не имеют управленческих навыков. |
While this concern could not justify the total exclusion of countermeasures against international organizations, it may lead to asserting some restrictions. |
Хотя эта обеспокоенность не может оправдывать полное исключение применения контрмер в отношении международных организаций, оно может привести к введению некоторых ограничений. |
Some delegations favoured the exclusion of extradition as well as the transfer of criminals. |
Некоторые делегации поддержали исключение экстрадиции, а также передачу преступников. |
Staff representatives are concerned about the exclusion of non-staff personnel from the scope of the new system. |
У представителей персонала вызывает озабоченность исключение из сферы охвата новой системы лиц, являющихся сотрудниками. |
The exclusion of minorities from fully participating in political processes is primarily grounded in discrimination. |
Исключение меньшинств из полноценного участия в политических процессах в первую очередь коренится в дискриминации. |
Vulnerability is exacerbated by factors such as unequal rights to property, exclusion from decision-making and difficulties in accessing information and financial services. |
Их уязвимость усугубляется такими факторами, как отсутствие равных прав собственности, исключение из процесса принятия решений и трудности в деле получения доступа к информации и финансовым услугам. |
The Mission also stresses that the exclusion of issues or incidents from the report in no way reflects on the seriousness of the relevant allegations. |
Миссия также подчеркивает, что исключение вопросов или инцидентов из доклада никоим образом не подвергает сомнению серьезность соответствующих утверждений. |
It was agreed that footnote 1 should be revised to clarify that exclusion. |
Было принято решение о необходимости пересмотреть сноску 1, с тем чтобы разъяснить это исключение. |
The court required that the exclusion of the state courts' competence to scrutinize the award was explicitly made. |
Суд указал, что исключение компетенции государственных судов на тщательное изучение арбитражного решения должно быть изложено в явной форме. |
The range of remedies available to the Courts includes the exclusion of evidence. |
В число средств правовой защиты, используемых судами, входит такое, как исключение доказательств. |