Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Маргинализация

Примеры в контексте "Exclusion - Маргинализация"

Примеры: Exclusion - Маргинализация
The exclusion of children has significant implications for their development as citizens. Маргинализация детей имеет серьезные последствия для их становления как полноправных граждан.
Deprivation and exclusion were seen as central issues for the Summit. Было признано, что лишения и маргинализация должны стать центральными вопросами Всемирной встречи.
Permanent exclusion would inevitably lead to economic collapse. Перманентная маргинализация неизбежно приведет к экономическому краху.
Human history has repeatedly shown that political and economic exclusion are the major causes of conflicts within States. В истории человечества есть немало свидетельств того, что политическая и экономическая маргинализация является основной причиной конфликтов внутри государств.
Poor distribution of national resources, economic exclusion, persistent poverty and social inequities fuel conflicts. Плохое распределение национальных ресурсов, экономическая маргинализация и постоянная нищета и социальное неравенство лишь разжигают конфликты.
The exclusion and isolation of women with disabilities from society in residential institutions and the lack of mobility aids or assistive devices increases vulnerability to violence and contributes to impunity. Маргинализация женщин-инвалидов и их изоляция от общества в домах-интернатах, а также отсутствие у них приспособлений и средств, повышающих их мобильность и облегчающих их повседневную жизнь, делает их еще более беззащитными перед лицом насилия и способствует безнаказанности тех, кто его совершает.
We cannot stress enough the vital importance of the development dimension and the role that poverty and socio-economic exclusion play in illicit activities such as the cultivation of illicit crops. Невозможно в достаточной степени подчеркнуть исключительно важное значение аспекта развития, а также ту роль, которую нищета и социально-экономическая маргинализация играют в такой нелегальной деятельности, как разведение незаконных культур.
The members of the gypsy communities suffer from a high incidence of poverty and exclusion from access to health care, education, housing and jobs. В цыганских общинах широкие масштабы приобрела нищета и маргинализация области доступа к здравоохранению, образованию, жилью и занятости.
Others say that they have deliberately chosen to live rough, their self-declared voluntary exclusion being a way of avoiding certain constraints of social life. Другие утверждают, что жизнь на улице - это их выбор и их маргинализация требуется для того, чтобы избежать определенных трудностей социальной жизни.
Poverty and exclusion raise basic questions of human rights, dignity and participation which must be addressed if lasting solutions are to be found. Нищета и маргинализация ставят на повестку дня основополагающие вопросы прав человека, человеческого достоинства и участия в жизни общества, без урегулирования которых невозможно найти радикальные решения.
Under the principle of equity, special efforts are being made to ensure access to ART for people who risk exclusion because of economic, social, geographical or other barriers. В соответствии с принципом равенства прилагаются конкретные усилия, направленные на обеспечение доступа к АРЛ лицам, которым угрожает маргинализация в силу экономических, социальных, географических или иных препятствий.
The Government of the Bolivian Republic of Venezuela believes that poverty and exclusion are among the main causes of States' internal conflict and instability, and therefore deserve more international attention and action. Для правительства Боливарианской Республики Венесуэлы нищета и маргинализация являются некоторыми из основных проблем, которые представляют собой причину внутренних конфликтов и нестабильности в государствах и таким образом требуют большего внимания и более активных мер на международной арене.
Social inclusion ensures that those at risk of poverty and exclusion can participate fully in economic, social and cultural life and enjoy an adequate standard of living and well-being. Принцип охвата всего населения означает то, что лица, которым угрожает нищета или маргинализация, могут в полном объеме принимать участие в экономической, социальной и культурной жизни при сохранении надлежащего уровня жизни и благополучия.
In a world where the production of wealth is enormous and at the same time poverty and exclusion have increased dramatically, the central problem is tremendous inequity in the distribution of wealth. Там, где накапливаются огромные богатства и в то же время резко растут нищета и маргинализация, главная проблема состоит в огромном неравенстве в распределении богатств.
(b) Reaching an effective balance between supply and demand reduction measures and integrating the need to prevent and reduce social consequences such as violence, exclusion and the breaking of social ties; Ь) достижения эффективного баланса между мерами по сокращению предложения и спроса и учета необходимости предотвращения и смягчения социальных последствий таких явлений, как насилие, маргинализация и разрыв социальных связей;
The high rates of poverty in Bolivia resulting from inequality and exclusion had continued to worsen over the past decade. Маргинализация связана не только с уровнем экономического развития или положением в обществе, но и с принадлежностью к той или иной этнической группе либо тому или другому полу.
The political, social and economic marginalization or exclusion of poor people very often undermines the stability and development potential of many countries. Политическая, социальная и экономическая маргинализация или изоляция людей, живущих в условиях нищеты, очень часто подрывает стабильность во многих странах и их потенциал в области развития.
The result is the instability of those countries, their marginalization and the exclusion of a great number of them from the new international economic order. Результатом является нестабильность, маргинализация этих стран, исключение большого числа их из нового международного экономического порядка.
They also reaffirmed that poverty, underdevelopment, marginalisation and instability engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights. Они также вновь подтвердили, что нищета, слабое развитие, маргинализация и нестабильность грозят исключением из социальной и экономической жизни, попранием человеческого достоинства и нарушением прав человека.
Many of them are threatened with exclusion from world markets and economic marginalization. Многим из них грозит исключение из мировых рынков и экономическая маргинализация.
There also is growing recognition that disability and disability-related exclusion and marginalization are concerns for the human rights bodies of the United Nations. Кроме того, все более широко признается, что инвалидность и связанные с инвалидностью изолированность и маргинализация являются вопросами, которыми должны заниматься правозащитные органы Организации Объединенных Наций.
The CCA recognizes inequality and exclusion as structural causes of poverty. В качестве структурных причин нищеты в ОСС признается неравенство и социальная маргинализация.
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация.
Discrimination against minorities, and their exclusion and marginalization, undermine human rights and threaten the peace and stability of communities, countries, and eventually regions. Дискриминация меньшинств, их социальное отчуждение и маргинализация подрывают права человека и угрожают миру и стабильности на общинном, национальном и в конечном счете региональном уровнях.
Factors that may contribute to such conditions include violations related to prolonged, unresolved conflicts; ethnic, national and religious discrimination; political exclusion and socio-economic marginalization; and a climate of impunity. К числу факторов, которые могут усугублять такую обстановку, относятся нарушения, связанные с затянувшимися неурегулированными конфликтами; этническая, национальная и религиозная дискриминация; политическая изоляция и социально-экономическая маргинализация; и атмосфера безнаказанности.