Примеры в контексте "Exclusion - Вывод"

Примеры: Exclusion - Вывод
Others advocated for the exclusion altogether from the Court's jurisdiction of persons under the age of 18 years, and favoured an approach that stresses participation in the Truth and Reconciliation Commission and programmes targeting war-affected children. Другие участники выступали за вывод всех лиц в возрасте до 18 лет из-под юрисдикции суда и высказывались в пользу такого подхода, согласно которому главное внимание уделялось бы вопросам участия в работе Комиссии по установлению истины и примирению и в осуществлении программ в интересах детей, затрагиваемых военными действиями.
Exclusion of international humanitarian organizations from the effect of sanctions limitations with a view to facilitating their work in countries which are the object of sanctions. Вывод международных гуманитарных организаций из-под действия санкционных ограничений с целью облегчения их работы в странах - объектах санкций.
There are important reasons to conclude that the political exclusion of indigenous peoples is a source of conflict closely linked to the issue of self-determination. Имеются веские основания, чтобы сделать вывод о том, что одним из источников конфликта, который тесно связан с вопросом самоопределения, служит политическое отчуждение коренных народов.
In these situations, the premature exclusion or withdrawal of international actors may have a direct bearing on the durability of comprehensive strategies. В этих ситуациях преждевременное исключение или вывод международных действующих лиц может иметь прямые последствия для надежности всеобъемлющих стратегий.
It is the finding of the Panel, therefore, that such contractual agreements or clauses can not defeat the "arising prior to" exclusion. Таким образом, Группа делает вывод о том, что подобные контрактные соглашения или условия не могут отменять изъятие "возникших до".
The legal experts within the International Bureau of WIPO have reviewed the draft and see no need for an exclusion clause with regard to contracts involving IP rights. Специалисты по вопросам права, работающие в Международном бюро ВОИС, рассмотрели данный проект и сделали вывод об отсутствии необходимости в положении об исключении, касающемся договоров, которые затрагивают права интеллектуальной собственности.
The report was submitted to the President in November 2000. Its finding was that Sections 77, 78 and 79 of the Constitution should be amended to eliminate perceptions of exclusion. В докладе Комиссии, представленном президенту в ноябре 2000 года, содержался вывод о том, что в статьи 77, 78 и 79 Конституции следует внести поправки, с тем чтобы устранить всякое ощущение социальной отверженности.
The Panel has concluded that claimants may not invoke such contractual agreements or clauses before the Commission to avoid the "arising prior to" exclusion established by the Security Council in resolution 687; consequently, this argument must fail.". Группа делает вывод о том, что заявители не могут ссылаться в Комиссии на такие контрактные соглашения или положения во избежание нарушения условия "возникших до", установленного Советом Безопасности в резолюции 687; таким образом, данный аргумент представляется несостоятельным".
However, their remarks were made in the context of arguing for the exclusion of non-governmental organizations and thus one cannot necessarily assume that the two delegations intended to oppose the inclusion of a more detailed definition. Однако их замечания были высказаны в контексте аргументации в пользу исключения неправительственных организаций и поэтому нельзя делать вывод о том, что эти две делегации намерены выступать против включения более подробного определения.
Accordingly, it may be inferred by exclusion that the Constitution does not prohibit the handover of nationals, since the Guatemalan authorities have discretion to grant or deny extradition. Поэтому путем исключения можно сделать вывод о том, что Конституция не запрещает выдачу граждан, поскольку гватемальские власти обладают дискреционным полномочием в плане удовлетворения запроса о выдаче или отказа в ней.
The State party concludes that detention for purposes of exclusion from the country, for the investigation of protection claims and for handling refugee or entry permit applications and protecting public security is entirely compatible with article 9, paragraph 1. Государство-участник делает вывод, что задержание, даже если требуется высылка из страны, необходимое для рассмотрения заявлений о предоставлении защиты и о предоставлении статуса беженца или о разрешении на въезд в страну, а также для защиты государственной безопасности, полностью совместимо с положениями пункта 1 статьи 9.
Consequently the statutory exclusion of immunity was held not to apply. Поэтому был сделан вывод о том, что предусмотренное законом положение о лишении иммунитета на данный случай не распространялось.
While the report noted that attention should be given to the consequences of exclusion of specific social groups, it concluded that the promotion of empowerment should go beyond group-specific approaches and focus on people-centred development. Хотя в докладе отмечена необходимость уделять внимание последствиям отчуждения отдельных социальных групп, в нем сделан вывод о том, что усилия по расширению прав и возможностей не должны ограничиваться только узкими группами населения, а быть направлены на решение комплексной задачи по обеспечению развития в интересах всех людей.
In the circumstances, the Committee concludes that the complainant's detention in exclusion from association did not amount to a separate violation of article 16 of the Convention. В связи с этим Комитет делает вывод о том, что содержание заявителя под стражей в условиях изоляции от других лишенных свободы лиц не являлось отдельным нарушением статьи 16 Конвенции.
Wresinski suggested that it is this exclusion that traps poor families and that any effort to reduce poverty cannot be successful unless it addresses the effects of exclusion. Врезинский делает вывод о том, что именно такое отчуждение свойственно бедным семьям и что никакие усилия по сокращению масштабов нищеты не могут увенчаться успехом, если они не будут нацелены на преодоление последствий отчуждения.
At paragraphs 455-458, the Panel decided that this clause did not override the "arising prior to" exclusion in Security Council resolution 687. В пунктах 455-458 Группа сделала вывод, что это положение не может отменить изъятия "возникших до", предусмотренного в резолюции 687 Совета Безопасности.