| The impact of the exclusion of women needs further study. | Необходимо продолжить исследование последствий дискриминации женщин. |
| Unfortunately, all of those forms of intolerance, exclusion and oppression were not exclusive to South Africa. | К сожалению, все эти формы нетерпимости, дискриминации и угнетения не являются уделом лишь Южной Африки. |
| Due regard must also be paid to the related problems of exploitation and exclusion. | Кроме того, должное внимание следует уделять связанным с ними проблемам эксплуатации и дискриминации. |
| An atmosphere of distrust developed, and exclusion on ethnic, regional and other grounds became an established practice. | Установился климат недоверия, и распространилась практика дискриминации по этническим, региональным и иным признакам. |
| Yet information technology is dangerously poised to become the new barrier - a powerful force of exclusion in the new millennium. | В то же время существует опасность того, что информационная технология может превратиться в еще одно препятствие и стать мощным инструментом дискриминации в новом тысячелетии. |
| Developed countries should address the urgent situation of the poorest countries by meeting their commitments, and not by promoting a policy of exclusion. | Для того, чтобы должным образом откликнуться на насущные потребности самых бедных стран, развитые страны должны выполнять свои обязательства, не проводя политики дискриминации. |
| Even then, their decisions are largely unenforceable, seldom recorded, and reinforce problematic social conventions such as the exclusion of women. | Однако даже в этом случае такие решения редко исполняются, не фиксируются в письменном виде и способствуют укреплению проблематичных социальных обычаев, например дискриминации женщин. |
| Indigenous women endure constant discrimination, exclusion and exploitation. | Коренные женщины по-прежнему живут в условиях постоянной дискриминации, изоляции и эксплуатации. |
| There can be no discrimination or exclusion. | Здесь не может быть никакой дискриминации и никаких исключений. |
| Exploitation, discrimination and political and socio-economic exclusion exacerbated indigenous peoples' vulnerability. | Уязвимость коренных народов еще больше обострялась из-за их эксплуатации, дискриминации и политической и социально-экономической изолированности. |
| States have the responsibility to provide an education without discrimination or exclusion. | Государства несут ответственность за обеспечение образования без какой-либо дискриминации или исключений. |
| Deeply concerned that children disproportionately suffer the consequences of discrimination, exclusion, inequality and poverty, | будучи глубоко обеспокоена тем, что дети в несоразмерно большой степени страдают от последствий дискриминации, изоляции, неравенства и нищеты, |
| Several other projects were being implemented without discrimination, marginalization or exclusion and guaranteed freedom of religion and belief. | Осуществляется ряд других проектов, в которых гарантируется отсутствие дискриминации, маргинализации или отчуждения и обеспечивается свобода религии и убеждений. |
| Legislation promotes the plurinational plan for the elimination of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion. | Законодательство пропагандирует многонациональный план по ликвидации расовой дискриминации и этнического и культурного отчуждения. |
| As highlighted by the Global Migration Group, irregular migrants are more likely to face discrimination, exclusion, exploitation and abuse. | Как отмечала Всемирная группа по вопросам миграции, незаконные мигранты чаще становятся объектом дискриминации, маргинализации, эксплуатации и злоупотреблений. |
| Non-discrimination denotes the absence of distinction of any kind, exclusion, restriction or preference based on prohibited grounds. | Запрет дискриминации означает отсутствие любого рода различий, изоляции, ограничений или преференциального отношения, основанного на запрещенных причинах. |
| Several factors exacerbate the exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. | Некоторые факторы ведут к усугублению отчуждения меньшинств, включая ухудшение экономических условий, обострение межэтнической напряженности и рост дискриминации. |
| In that effort, respect for human rights, without ethnic and religious discrimination, political exclusion and socio-economic marginalization, must be paramount. | В этих усилиях огромное значение имеют соблюдение прав человека без какой-либо этнической и религиозной дискриминации, политической изоляции и социально-экономической маргинализации. |
| The MES constantly revises curricula and textbooks from a gender perspective, to eliminate attitudes leading to exclusion, inferiority and indirect discrimination. | МО на постоянной основе проводит пересмотр учебных планов и учебников в контексте гендерной проблематики в целях отказа от подходов, способствующих социальной изоляции, формированию комплекса неполноценности и скрытой дискриминации. |
| The exclusion of indigenous peoples from full, effective and meaningful participation in decision-making, including in political processes, was often grounded in discrimination. | Лишение коренных народов возможностей в плане всестороннего, эффективного и значимого участия в принятии решений, в том числе в политических процессах, нередко основывается на дискриминации. |
| Older persons were often subjected to abuse, discrimination, neglect, exclusion and other violations of human rights. | Пожилые люди часто подвергаются надругательствам, дискриминации, оставлению без внимания, исключению и другим нарушениям прав человека. |
| It is free of charge, compulsory and available without discrimination or exclusion. | Образование является бесплатным, обязательным и доступным без дискриминации или выборочного подхода. |
| The exclusion of domestic staff from the definition of worker discriminates against a large number of women. | Исключение домашнего персонала из определения работников создает условия для дискриминации большого числа женщин. |
| Ensuring enjoyment of the right to education without discrimination or exclusion is of paramount importance. | Первостепенное значение имеет обеспечение пользования правом на образование без дискриминации или изъятий. |
| To fight against all policies of exclusion, especially all kinds of discrimination, xenophobia, racism and political or religious fundamentalism. | Они должны противодействовать любой политике, ведущей к социальной изоляции, в частности любым проявлениям дискриминации, ксенофобии, расизма и политического или религиозного фундаментализма. |