| Some national laws maintain the alienation and exclusion of indigenous peoples from the justice system altogether. | Законами некоторых стран поддерживается полное отчуждение и исключение коренных народов из системы правосудия. |
| Misconduct of members might lead to sanctions and, in the worst case, to exclusion. | Нарушение его участниками кодекса поведения может повлечь за собой санкции и, в худшем случае, их исключение. |
| Invariably, exclusion became the organizing principle of national polities. | Исключение их из жизни общества неизбежно превратилось в институциональный принцип национальной политики. |
| The exclusion of women from all levels of societal decision-making is linked to their disempowerment. | Исключение женщин из процесса принятия решений на всех уровнях в обществе ведет к лишению их прав. |
| It follows that exclusion of particular non-core services cannot without more be viewed as an adverse distinction based on an enumerated ground. | Из этого следует, что исключение каких-либо неосновных услуг нельзя рассматривать как какое-либо неблагоприятное отличие, проводимое на вышеупомянутом основании. |
| The exclusion of that responsibility from the scope of application of the draft articles would amount to the preservation of a substantial lacuna in international law. | Исключение такой ответственности из сферы применения проектов статей будет равносильно сохранению существенного пробела в международном праве. |
| Legitimate distinction, classification, exclusion or preference is equally allowed in South Africa, as is the case in the Convention. | Законные различия, классификация, исключение или преференции также разрешены в Южной Африке, как и в Конвенции. |
| In several countries, the social, economic and political exclusion of immigrant populations had resulted in violent conflicts. | В нескольких странах исключение иммигрантов из социальной, экономической и политической жизни привело к возникновению острых конфликтов. |
| A further exclusion could relate to a conciliation that is conducted by a judicial officer. | Еще одно исключение может быть связано с согласительными процедурами, проводимыми судебным чиновником. |
| That exclusion should have no impact upon normal commercial or trade receivables. | Такое исключение не должно сказываться на обычных коммерческих или торговых дебиторских задолженностях. |
| The Detainee Treatment Act was welcome, but the exclusion of the principle of habeas corpus was particularly regrettable. | Можно приветствовать Закон об обращении с заключенными, но исключение принципа хабеас корпус вызывает особое сожаление. |
| The international community should not, however, overlook the common denominator of internal conflicts, namely exclusion, poverty and marginalization. | Тем не менее международное сообщество не должно упускать из виду общий знаменатель внутренних конфликтов, а именно исключение, нищету и маргинализацию. |
| The very premise on which this Organization was created was that of inclusion, not exclusion. | Само положение, которое легло в основу создания этой Организации, предусматривало включение, а не исключение. |
| The Special Representative has strongly advocated the exclusion of all grave crimes against children from amnesty provisions and legislations arising from peace agreements. | Специальный представитель активно выступает за исключение из положений и законодательных актов об амнистии, вытекающих из мирных соглашений, всех тяжких преступлений против детей. |
| Compliance exclusion from certain WNTE operating points | 7.1.5 Исключение некоторых эксплуатационных точек ВМНП, подлежащих соблюдению |
| Codes of characters over 127 will be considered erroneous and exclusion will be generated for them. | Коды символов свыше 127 будут считаться ошибочными и для них будет сгенерировано исключение. |
| But there is more to synchronization than mutual exclusion. | Но синхронизация - это больше чем просто взаимное исключение. |
| Brussels has claimed this exclusion to be a direct response to the establishment of an authoritarian regime under President Lukashenko. | Брюссель утверждал, что это исключение будет прямым ответом на создание авторитарного режима во главе с президентом Лукашенко. |
| The question of terms and the major Egyptian years is not the exclusion. | Вопрос о термах и больших египетских годах - не исключение. |
| If the length of loaded data exceeds the text column size the exclusion will be generated. | Если длина загруженных данных превысит размер текстовой колонки, то будет сгенерировано исключение. |
| Tengku Indra's descendants have since disputed their family's exclusion from the line succession of the Kelantan throne. | Потомки Тенгку Индры с тех пор оспаривают исключение их семьи от наследования престола султаната Келантан. |
| The Advisory Committee does not believe that the exclusion of special political missions from the Panel's review was justified. | Консультативный комитет считает, что исключение специальных политических миссий из проведенного Группой исследования было неоправданным. |
| Mass exclusion also has its political side. | Массовое исключение имеет и свою политическую сторону. |
| The people who make sports cars are absolutely obsessed with it, to the exclusion of everything else, like comfort, refinement. | Люди, которые создают спорткары абсолютно одержимы этим, в исключение всего другого как комфорт, изящество. |
| The Committee notes with concern the exclusion of Koreans from the Government's concept of minorities. | Комитет с озабоченностью отмечает исключение корейцев из правительственной концепции меньшинств. |