Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Отстранение

Примеры в контексте "Exclusion - Отстранение"

Примеры: Exclusion - Отстранение
It is time to strongly condemn the exclusion of a considerable number of people from voting and to insist on the release of Burma's political prisoners. Пришло время решительно осудить отстранение значительного количества людей от голосования и настоять на освобождении политических заключенных Бирмы.
The exclusion of women from the real exercise of power has been one of the most crucial challenges and criticisms for modern democratic systems. Отстранение женщин от участия в процессе управления вызывает самую серьезную критику и является одним из наиболее серьезных вызовов для системы современной демократии.
Recognizing further that the exclusion of South Africa from the work of the General Assembly was unprecedented, признавая далее, что отстранение Южной Африки от участия в работе Генеральной Ассамблеи было беспрецедентным,
In addition, the exclusion of women from participation in public life, and so far from the peace process, has been almost total. Помимо этого, отстранение женщин от участия в общественной жизни и, до настоящего времени, в мирном процессе является, по сути дела, повсеместным явлением.
The exclusion of certain armed bands from the Arusha negotiations is an impediment to the peace process which must be removed. Отстранение некоторых вооруженных групп от процесса арушских переговоров представляет собой одно из препятствий на пути мирного процесса, которое обязательно необходимо устранить.
One such example was the exclusion of South Africa at the time of apartheid, from participation in meetings of the General Assembly and in conferences convened by it. Одним из таких примеров является отстранение Южной Африки в период апартеида от участия в заседаниях Генеральной Ассамблеи и созываемых ею конференциях.
In another case, the criminal code established various interdictions on the activity of legal persons and the exclusion from public tenders permanently or for a period of up to five years, with related additional penalties for persons convicted of specified corruption offences. В другом случае в соответствии с уголовным кодексом устанавливались различные ограничения деятельности юридических лиц и отстранение от участия в публичных торгах на бессрочной основе или сроком до пяти лет и принятие соответствующих дополнительных мер наказания в отношении лиц, признанных виновными в совершении конкретных коррупционных преступлений.
Articles 167 and 177 provide for the imposition of civic dishonour, which involves the dismissal or exclusion of convicted persons from all public positions, employment or duties. Статьи 167 и 177 предусматривают наказание в виде поражения в правах, которое включает увольнение осужденных лиц со всех публичных должностей или отстранение их от работы или исполнения служебных обязанностей.
The exclusion of the South African apartheid regime from participation in the work of the United Nations General Assembly was an expression of the commitment by the international community to combat apartheid. Отстранение режима апартеида от участия в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций было выражением приверженности международного сообщества борьбе с апартеидом.
To us, such a reference means the exclusion from the discussions of those countries which are not party to any of these existing legal instruments, which is in our view not a constructive or correct approach to adopt. Для нас такая ссылка означает отстранение от дискуссий тех стран, которые не являются участницами какого-либо из таких существующих юридических документов, что, на наш взгляд, не является конструктивным или корректным подходом.
In particular, training on children's rights in education is provided through workshops run by the Office for those who may advocate for children to resolve issues such as exclusion from school participation through disability and disciplinary processes. В частности, обучение по правам ребёнка в процессе получения образования обеспечивается с помощью семинаров, организованных Управлением для тех, кто правомочен защищать интересы детей и решать такие проблемы, как отстранение от обучения в школах в связи с инвалидностью или в результате дисциплинарной процедуры.
Another example is the exclusion of children and adults with disabilities from access to education, which affects human capital formation and bears significant economic and social costs for society as a whole. Еще одним примером является отстранение детей и взрослых-инвалидов от доступа к образованию, что влияет на формирование людского капитала и влечет за собой значительные экономические и социальные издержки для общества в целом.
The title of the article and the provisions have also been amended to convey more clearly the possibility of such exclusion, which may occur at any time in the procurement proceedings. Название и положения статьи были также изменены с целью более четко указать, что такое отстранение возможно на любом этапе процедур закупок.
It does not address exclusion of the supplier or contractor from future procurements, i.e. debarment, unlike many other systems, including those of the multilateral development banks. В отличие от многих других систем, включая системы многосторонних банков развития, в ней не рассматривается отстранение поставщика или подрядчика от участия в будущих закупках, т.е. запрещение деятельности.
Poverty is not just inadequate income, but also includes lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к образованию, здравоохранению и другим благам и отстранение от участия в жизни общества.
In our commitment to dealing with conflicts in a comprehensive manner, including addressing the root causes of conflicts, we must acknowledge that the widespread exclusion of women from political and economic decision-making is a significant obstacle to the realization of sustainable global peace and security. Стремясь к всеобъемлющему урегулированию конфликтов, включая устранение коренных причин конфликтов, мы должны признать, что широко распространенное отстранение женщин от принятия политических и экономических решений - это серьезное препятствие на пути достижения прочного глобального мира и безопасности.
The exclusion of non-governmental organizations from the activities of the Conference, according to many, was therefore not only anachronistic but also denied the Conference of the perspective of civil society and its valuable expertise. Таким образом, отстранение НПО от деятельности КР, по мнению многих сторон, не только является анахронизмом, но и лишает Конференцию возможности знакомиться с воззрениями гражданского общества и использовать его ценную квалификацию.
Loss of earnings, loss of remission on sentences, non-approval of outings and leaves of absence, exclusion from activities and requirement to do extra chores were punishment measures in Australia. В Австралии мерами наказания являются сокращение уровня вознаграждения, утрату права на сокращение срока заключения, запрет на выход за пределы исправительного учреждения и лишения отпуска, отстранение от участия в мероприятиях и выполнение дополнительных обязанностей.
Poverty is perceived as being more than inadequate income, and the concept enlarged to include lack of access to basic services and amenities, lack of security, and exclusion from participation in the life of the community. Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к основным услугам и бытовому обслуживанию, отсутствие безопасности и отстранение от участия в жизни общества.
Other circumstances affecting the situation are widespread exclusion from decision-making of ordinary people; a low level of minority ethnic representation on decision-making bodies and executive boards with influence and impact; and lack of consultation with minority ethnic communities on matters concerning them. Другими обстоятельствами, влияющими на такое положение дел, являются: широко распространенное отстранение простых людей от процесса принятия решений; слабая представленность этнических меньшинств в директивных органах и влиятельных исполнительных советах; и недостаточные консультации с общинами этнических меньшинств по затрагивающим их вопросам.
The reasoning is that on the one hand exclusion from group activities does not promote rehabilitation, but that on the other hand excluding a prisoner from group leisure periods might nonetheless be necessary for disciplinary reasons. Смысл этого заключается в том, что, с одной стороны, отстранение заключенного от групповой деятельности не способствует реабилитации, а, с другой стороны, его отстранение от группового досуга может все же оказаться необходимым по дисциплинарным причинам.
5.4 The fourth author claims that his exclusion from the landowners' contributions assessment proceedings had the effect of depriving him of the right to challenge the duty to pay landowners' contributions, as well as the amount due, in violation of article 14, paragraph 1. 5.4 Четвертый автор утверждает, что его отстранение от процедуры оценки размера взносов землевладельцев привело к лишению его права оспаривать обязанность по уплате взносов землевладельцев, а также размера причитающейся суммы, в нарушение пункта 1 статьи 14.
(m) Exclusion of indigenous peoples from the processes and mechanisms related to reducing emissions through deforestation and degradation and emissions trading. м) отстранение коренных народов от участия в процессах и механизмах принятия решений, связанных с сокращением объема выбросов вредных газов вследствие обезлесения и деградации лесов, а также торговли квотами на выбросы.
Exclusion of a supplier or contractor from the procurement proceedings on the grounds of inducements from the supplier or contractor, an unfair competitive advantage or conflicts of interest Отстранение поставщика или подрядчика от участия в процедурах закупок на основании подкупа со стороны поставщика или подрядчика, несправедливого конкурентного преимущества или коллизии интересов
Two days' exclusion, starting now. Отстранение на 2 дня началось.