Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Отторжение

Примеры в контексте "Exclusion - Отторжение"

Примеры: Exclusion - Отторжение
Deprivation of access to justice usually means denial of human rights, political exclusion and legal uncertainty. Лишение доступа к правосудию обычно означает отказ в соблюдении прав человека, политическое отторжение и правовую неопределенность.
It is only in truly exposing ourselves to the transformative power of this experience that we can overcome prejudice and exclusion. Только по-настоящему испытав на себе преобразующую силу такого опыта, мы сможем преодолеть предубеждения и отторжение.
Keeping a problem invisible facilitates inaction, thereby perpetuating exclusion. Невыявление проблемы облегчает бездействие, тем самым увековечивая отторжение.
But it does convey the simultaneous, yet asymmetrical, inclusion and exclusion that characterizes the process of globalization. Однако она передает одновременные и при этом асимметричные включение и отторжение, характеризующие процесс глобализации.
The reaction of people who experience such exclusion differs. Реакция людей, испытывающих такое отторжение, неодинакова.
This exclusion of countries and of people from development has become much less acceptable with the passage of time. С течением времени такое отторжение стран и людей от развития стало гораздо менее приемлемым.
Good practices relating to eliminating discrimination may be aimed specifically to address the situation of disadvantaged groups and the discriminatory practices which perpetuate their exclusion. Надлежащая практика, связанная с ликвидацией дискриминации, может быть направлена конкретно на урегулирование положения групп, находящихся в неблагоприятном положении, и устранение дискриминационной практики, закрепляющей их отторжение.
Women's continued exclusion from formal and informal public policy and decision-making processes deprives them of the necessary tools to advance women's rights. Продолжающееся отторжение женщин от формальных и неформальных процессов государственной политики и принятия решений лишает женщин необходимых инструментов для продвижения своих прав.
Rights-based approaches to development, exclusion and poverty Правозащитные подходы к развитию, отторжение и нищета
The exclusion of countries and of people from globalization, which is partly attributable to the logic of markets, is a fact of life. Отторжение стран и народов от глобализации, отчасти относимое на счет логики рынков, - это факт жизни.
This is the vicious circle of extreme poverty, in which exclusion deprives the poorest of access to basic material security and marginalizes them to an even greater degree. Это говорит о существовании порочного круга крайней нищеты, при котором отторжение означает лишение доступа к элементарным средствам физической безопасности и все больше приводит к маргинализации наиболее нуждающихся лиц.
Mr. Mark Lattimer of MRGI opened the discussion by stating that the Durban World Conference was making clear that the economic exclusion of minorities and indigenous people lay at the heart of the manifestations of the racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the world. Представитель МГПМ г-н Марк Латтимер открыл дискуссию заявлением о том, что, как ясно показывает Дурбанская всемирная конференция, экономическое отторжение меньшинств и коренных народов составляет суть проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в мире.
Women's continued exclusion from formal and informal public policy and decision-making processes (women hold only 9 per cent of formal positions, well below the international benchmark of 30 per cent) deprives them of the necessary tools to advance women's rights. Продолжающееся отторжение женщин от формальных и неформальных процессов государственной политики и принятия решений (женщины занимают всего лишь 9% официальных постов, что гораздо ниже международного показателя в 30%) лишает женщин необходимых инструментов для продвижения своих прав.
The representative of Costa Rica said that exclusion of minorities was reinforced by policies that tended to ignore their existence and by the inability of minorities to secure access to and participation in institutions in the public and private sectors. Представитель Коста-Рики заявил, что отторжение меньшинств усиливается политикой, часто игнорирующей их существование, а также неспособностью меньшинств получить доступ к институтам государственного и частного сектора и участвовать в их деятельности.
Exclusion is no longer simply about the inability to satisfy the basic human needs of food, clothing, shelter, health care and education for large numbers of people. Отторжение - это уже не одна лишь неспособность удовлетворить первейшие потребности человека в питании, одежде, жилье, медицинском обслуживании и образовании применительно к большому числу людей.
Indeed, exclusion, intellectual alienation and informational hegemony engendered contempt, hate and rejection. непризнание других, являются отторжение, интеллектуальное отчуждение и опосредствованная гегемония.
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и отсутствие заботы о них могут привести к возникновению ситуации, когда они в возрастающей степени будут испытывать лишения и отторжение обществом на протяжении всего их жизненного пути,
The exclusion of countries and of people from development has become much less acceptable with the passage of time, and the proposition that economic growth, or economic efficiency, will ultimately improve the lot of the people is, obviously, far less credible today. Отторжение стран и людей от развития со временем стало гораздо менее приемлемым, а то утверждение, что экономический рост, или экономическая эффективность, в конечном счете улучшит жизнь
Inequality, ethnicity and exclusion in Peru: Неравенство, этнические проблемы и социальное отторжение в Перу:
The approach taken by the Sub-Commission dovetails with that of the General Assembly and the Commission on Human Rights, which affirm that extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity. Подход Подкомиссии совпадает с подходом Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, которые подтверждают, что крайняя нищета и социальное отторжение являются нарушением права на человеческое достоинство.
Exclusion is the absence of participation, segregation, neglect and being forgotten. Изоляция - это неучастие в жизни общества, сегрегация и, наконец, отторжение.
On the other hand, migration can also lead to rejection, hostility and exclusion, including residential segregation and ethnic ghettos. С другой стороны, миграция может также обусловливать отторжение, враждебное отношение и отчуждение, включая сегрегацию в вопросах обеспечения жильем и создание этнических гето.
Feelings of hatred and exclusion have inflamed the followers of religious, cultural and political groups and their symbols, principles and values have been vilified. Социальное отторжение порождает чувство ненависти у представителей религиозных, культурных и политических групп, считающих, что их символы, принципы и ценности оскверняются.
Table 2 Poverty, exclusion and rights-based approaches to development: Illustrative examples of the role of national and international actors Exclusion Таблица 2: Нищета, отторжение и правозащитные подходы к развитию: иллюстративные примеры ролей, выполняемых национальными и международными участниками
It is only in truly exposing ourselves to the transformative power of this experience that we can overcome prejudice and exclusion. Только по-настоящему испытав на себе преобразующую силу такого опыта, мы сможем преодолеть предубеждения и отторжение.