Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
But Stu says we can negotiate with whoever holds the patent, get them to give us an exclusion, and we'll still be able to move forward with The Donna. Но Стю сказал, что мы можем договориться с тем, кто владеет патентом, уговорить их сделать для нас исключение, и тогда мы сможем продолжить работу с "Донной".
It would be hard to justify excluding from the court's jurisdiction crimes under general international law that were not covered under article 22, in particular crimes directly linked to an act of aggression; such an exclusion would be a step backwards for positive international law. Трудно обосновать исключение из юрисдикции суда преступлений, которые считаются таковыми в соответствии с общим международным правом, но не включены в статью 22, в частности преступления, прямо связанные с актом агрессии; такое исключение стало бы шагом назад для позитивного международного права.
Today more than ever, the world needs to consecrate the value of tolerance in the fight against selfishness and apathy, replace fear with serenity and exclusion and marginalization with solidarity, both within societies and at the level of the international community. Сегодня, как никогда раньше миру необходимо обратиться к ценности терпимости в борьбе против эгоизма и апатии для того, чтобы сменить страх на спокойствие, а исключение и маргинализацию на солидарность как внутри обществ, так и на уровне международного сообщества.
Further complexities had arisen due to the concept of graduation and on account of the exclusion of a large number of products of export interest to developing countries such as textiles and clothing, footwear and leather products, and semi-processed and processed agricultural products. Дополнительные трудности создают концепция градации и исключение большого числа товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные и швейные изделия, обувь и изделия из кожи, а также сельскохозяйственные полуфабрикаты и готовая продукция.
In addition, WHO has stated that since HIV infection is already present in every region and in virtually in every major city in the world, even total exclusion of all travellers (foreigners and citizens travelling abroad) cannot prevent the introduction and spread of HIV. ЗЗ. Кроме того, ВОЗ утверждает, что, поскольку ВИЧ-инфекция уже присутствует в каждом регионе и практически в каждом крупном городе мира, даже полное исключение всех иностранцев и граждан, совершающих поездки за рубеж, не может предупредить появления и распространения ВИЧ 7/.
The inclusion or exclusion of approximate working equivalents at those levels would have no impact on the level of the margin and would become significant only if salaries at the senior levels were to be examined separately from those at other levels. Включение или исключение примерных рабочих эквивалентов для этих уровней не окажет влияния на величину разницы и приобретет значение лишь в том случае, если оклады для должностей высокого уровня будут рассматриваться отдельно от окладов для других уровней.
Paragraph 3 (c) of the guidelines (main cases in which a distinction, exclusion or preference based on race, etc. is not considered as discrimination) Пункт З с) Руководящих принципов (основные случаи, когда различие, исключение или предпочтение, основанное по признаку расы и т.п., не рассматривается как дискриминация)
In some cases, it was appropriate to distinguish between geographical and non-geographical posts; in others, the exclusion of specific groups, as was currently the case in ILO, would be more pertinent. В одних случаях необходимо проводить различие между должностями, подлежащими и не подлежащими географическому распределению; в других - более уместным является исключение конкретных групп, как это имеет место в настоящее время в МОТ.
He agreed with the Commission that the exclusion of certain crimes did not affect their status under international law, and supported its efforts to harmonize the draft with the views expressed in the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court. Он согласен с Комиссией в том, что исключение некоторых преступлений не отразится на их статусе в соответствии с международным правом, и поддерживает ее намерение согласовать данный проект с мнениями, выраженными в Подготовительном комитете по учреждению международного уголовного суда.
"The complete exclusion from the convention of one or more States would not only restrict the scope of its application, but would detract from the authority of the moral and humanitarian principles which are its basis". Ibid. p. 24. "Полное исключение из Конвенции одного или нескольких государств не только ограничило бы сферу ее применения, но и явилось бы посягательством на авторитет принципов морали и гуманности, лежащих в ее основе"Там же, стр. 24 французского текста.
However, the exclusion of one of the factions from the final process of conflict settlement almost led to violence and the use of force and could have resulted in the failure of UNTAC. Однако исключение одной из группировок на заключительном этапе урегулирования конфликта чуть было не повлекло за собой насилие и применение силы и могло привести к провалу операции ЮНТАК.
They had noted that the exclusion of a particular conduct from the list of crimes covered by the Code did not mean that such conduct was not considered as a crime punishable in law. Они подчеркнули, что исключение какого-либо конкретного вида поведения из перечня преступлений, предусматриваемых кодексом, не означает, что это поведение не рассматривается в качестве преступления, наказуемого в соответствии с нормами права.
In particular, the Committee is concerned that the consequent exclusion of such persons from certain social indicators, such as those on employment and poverty, may deprive them of the full enjoyment of their economic, social and cultural rights. В частности, Комитет обеспокоен в связи с тем, что исключение таких лиц из некоторых социальных показателей, например показателей занятости и уровня бедности, может привести к лишению их возможности в полной мере осуществлять свои экономические, социальные и культурные права.
One of the consequences of this approach is that the classic "tackle-to-tackle" clause has to refer to the scope of the contract rather than to an exclusion of the carrier's liability. Одно из последствий использования такого подхода заключается в том, что классическая "урегулирующая" оговорка должна содержать ссылку на охват договора, а не на исключение ответственности перевозчика.
That is the question which has to be answered and it cannot be assumed, as the majority seems to have done, that the consequence is exclusion from the benefit of article 12, paragraph 4. Этот вопрос требует ответа, и нельзя исходить из того, что, похоже, и сделало большинство членов Комитета, будто исключение из сферы действия пункта 4 статьи 12 и есть такое последствие.
Planned logging activities were discussed and amendments agreed upon during the meeting: i.e. reverting to use of winter roads and exclusion of the northern part of the logging area. На этом заседании были обсуждены планы лесозаготовок и согласованы поправки к ним: возврат к использованию зимних дорог и исключение северной части из района лесозаготовок.
In his own view, the caste system was based on descent and it was therefore covered by article 1 of the Convention, which prohibited any distinction, exclusion, restriction or preference based on descent. Со своей стороны г-н Вольфрум полагает, что кастовая система основана на родовом происхождении и, следовательно, относится к статье 1 Конвенции, запрещающей любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках родового происхождения.
Rather than being seen as an intentional exclusion, this omission is probably best explained by the fact that, when these instruments were adopted, the problem of demographic ageing was not as evident or as pressing as it is now. Это упущение, которое не следует рассматривать как преднамеренное исключение, объясняется, по-видимому, тем, что в период принятия этих договоров проблема старения населения являлась не столь очевидной или острой, как в настоящее время.
The concept of poverty developed in the Copenhagen Declaration and Programme of Action is broad: it includes inadequate income, lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. Концепция нищеты, разработанная в Копенгагенской декларации и Программе действий, имеет широкий характер: она включает такие элементы, как недостаточный уровень дохода, отсутствие доступа к образованию, медицинским и другим услугам и исключение из круга лиц, принимающих участие в жизни общины.
The exclusion of individuals or groups reduces the investment of human capital and robs society of certain knowledge, experience, perceptions and solutions which might widen creative capacities and provide fresh solutions to societal challenges. Исключение отдельных лиц или групп из жизни общества уменьшает масштабы инвестиций "человеческого капитала" и лишает общество некоторых знаний, опыта, понятий и решений, которые могли бы расширить творческие возможности и способствовать поиску свежих решений для стоящих перед обществом проблем.
However, certain provisions remained which could pose difficulties for the full exploitation of trading opportunities for developing countries, e.g. "quota modulation", "cross cumulation", and the exclusion of "captive production" in the determination of the domestic production. Однако остаются некоторые положения, которые могут создать трудности для полной реализации торговых возможностей развивающимися странами, и в частности, "модуляция квот", "перекрестная кумуляция", а также исключение "подконтрольного производства" при определении внутреннего производства.
Apparently, if sample sizes are small the exclusion of the smaller items does not seem to matter much. выборки невелик, то исключение самых малых товарных элементов в целом ничего не меняет.
The inclusion or exclusion of agenda items from the agenda of a particular session of the General Assembly emanates from specific General Assembly resolutions through an established process. Включение в повестку дня какой бы то ни было конкретной сессии Генеральной Ассамблеи или исключение их нее тех или иных пунктов производится на основе конкретных резолюций Генеральной Ассамблеи и установившейся процедуры.
In the meantime, the considerable efforts of some delegations to seek agreement on a complete exclusion from the scope of the draft Convention of the activities of military forces of States, had given all delegations cause to reflect on their position. Между тем энергичные усилия некоторых делегаций, направленные на то, чтобы добиться согласия на полное исключение из сферы компетенции проекта конвенции действий воинских формирований государств, стали для всех делегаций поводом для размышления об их позиции по этому вопросу.
No delegation had, however, suggested that the exclusion of certain actions of military forces of States, exempted the members of such forces from legal jurisdiction and prosecution, where their conduct was unlawful. Однако ни одна из делегаций не указала на то, что исключение определенных действий воинских формирований государств освобождает персонал таких формирований от предусмотренной законом ответственности и судебного преследования, когда их действия являются противозаконными.