Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
This assignment is an important indicator of women's exclusion; on the other hand, it places a heavy burden on men, because in the modern society one person most often is not in the position maintain the family alone. Такое мнение - важный показатель, объясняющий исключение женщин из этой категории; с другой стороны, это налагает более тяжелое бремя на мужчин, потому что в современном обществе человек в большинстве случаев не в состоянии содержать семью в одиночку.
With regard to the "conditions conducive to the spread of terrorism", my delegation notes with satisfaction the inclusion of conditions such as discrimination, socio-economic marginalization, political exclusion and prolonged unresolved conflicts. Что касается «условий, способствующих распространению терроризма», то моя делегация с удовлетворением отмечает, что к ним отнесены и такие условия, как дискриминация, социально-экономическое отчуждение, политическое исключение и затянувшиеся неразрешенные конфликты.
After all that the United Nations has achieved towards realizing the principle of universality, the complete exclusion of Taiwan from the United Nations poses a moral and legal challenge to the international community. После всех этих достижений в реализации принципа универсальности полное исключение Тайваня из Организации Объединенных Наций является моральным и правовым вызовом международному сообществу.
Poverty did not refer only to material or economic deprivation, but also to other forms of ill-being, including powerless, voicelessness and experiencing shame, humiliation and exclusion in the political, social, and cultural domains. Нищета предполагает не только материальные или экономические лишения, но и другие формы неблагополучия, включая бессилие, безгласность, стыд, унижение и исключение из политической, социальной и культурной сфер.
The military exclusion would not apply to the 20% of MOD's military employees who remained in Kuwait during the occupation period... Исключение военнослужащих из сферы компенсации не должно применяться к 20% военнослужащих МО, остававшимся в Кувейте в период оккупации...
It already contained a similar exclusion relating to inter-bank payment systems, but new systems might be developed by participants other than banks, enabling the parties to clear trade payments among themselves. В конвенции уже имеется аналогичное исключение, касающееся межбанковских платежных систем, однако могут быть разработаны новые системы другими участниками помимо банков, которые позволят сторонам производить между собой торговые расчеты.
It was vital to protect basic services, such as transportation and access to drinking water, by ensuring that they remained in the public sector and thus subject to public law, in order to prevent the exclusion of the poor. Чтобы предотвратить исключение из числа пользователей бедные слои населения, жизненно важно сохранить в государственном секторе основные услуги, такие как транспорт и доступ к питьевой воде, делая их субъектом государственного права.
As was clear from paragraph 30 of the third report, it was not only logical but also generally accepted that the draft principles should provide for such limitation or exclusion, according to the circumstances. Как видно из пункта 30 третьего доклада, не только логично, но и общепризнанно, что проекты принципов должны предусматривать такое ограничение или исключение в зависимости от обстоятельств.
The blanket exclusion of armed forces from the purview of the draft convention was unacceptable and inconsistent with the condemnation of terrorism set out in the 2005 World Summit Outcome. Полное исключение вооруженных сил из сферы применения проекта конвенции недопустимо и несовместимо с положениями об осуждении терроризма, содержащимися в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
The activities of State armed forces that were not governed by international humanitarian law should not be excluded from the scope of application of the future comprehensive convention, as such an exclusion could be used to justify actions by some States aimed at destabilizing others. Операции государственных вооруженных сил, не регламентируемые международным гуманитарным правом, не должны исключаться из сферы применения будущей всеобъемлющей конвенции, поскольку такое исключение может быть использовано для оправдания действий одних государств, направленных на дестабилизацию других.
Accordingly, it was generally felt that the exclusion of the tax adjustment was justified since it would simplify the system without any significant effect on the remuneration levels of staff. В связи с этим было выражено общее мнение, что исключение корректировки с учетом изменения налогов является оправданным, поскольку это позволит упростить систему без каких-либо значительных последствий для размеров вознаграждения сотрудников.
Concerning paragraph 6 - exclusion of sales below cost - he said that it had been difficult to comprehend how making more than 20 per cent of sales (by volume) at a loss constituted ordinary and sound business behaviour. По пункту 6 - "Исключение продаж по цене ниже себестоимости" - он обратил внимание на трудность понимания того, каким образом продажу более 20% объема продукции в убыток можно считать нормальной и рациональной коммерческой практикой.
However, exclusion from the succession as a consequence of permanent emigration to Brazil had been acknowledged and accepted in writing by the Count of Eu prior to his marriage to the Princess Imperial of Brazil. Тем не менее, исключение из престолонаследия, как следствие постоянного проживания в Бразилии были признаны и приняты в письменном виде графом д'Э до его брака с бразильской кронпринцессой Изабеллой Браганса.
In most cases, the exclusion was official town policy or was promulgated by the community's real estate agents via exclusionary covenants governing who could buy or rent property. В одних случаях, исключение было официальной политикой города или продвигалось агентами по продаже домов через ограничительные ковенанты, регулировавшие, кому можно продавать или сдавать недвижимость.
Therefore, the international community would have been safer and more secure if that exclusion of the activities of military forces were not in the scope of the Convention. Поэтому интересам безопасности и надежности международного сообщества больше отвечало бы такое положение, при котором в сфере применения Конвенции не было бы предусмотрено подобное исключение для действий вооруженных сил.
The Russian Football Union did not endorse the exclusion and on 28 February decided to keep Alania and Lokomotiv in the First Division, giving them another chance to fulfill the league requirements. Российский футбольный союз не подтвердил исключение и 28 февраля решил оставить «Аланию» и «Локомотив» в Первом дивизионе, давая им шанс выполнить требования лиги.
His only victory of the year came on that year's Rally Argentina, which he inherited after the unlikely exclusion of both of the initially 1-2 finishing dominant works Peugeots of Marcus Grönholm and Englishman Burns. Его единственная победа году пришёл на этот год Ралли Аргентины, которое он унаследовал после вряд ли исключение, как первоначально 1-2 отделки доминирующим работ Пежо Маркус Гронхольм и англичанина Бернса.
"However, the purpose of such a declaration shall not be the exclusion of all the main waterways of a signatory State." "Однако такое заявление не может предусматривать полное исключение основных внутренних водных путей государства, подписавшего Конвенцию".
The exclusion of UNFPA does not alter the time profile of the ratio: indeed the two curves have exactly the same shape, which points to the dominance of UNDP in technical cooperation. Исключение ЮНФПА не изменяет временных характеристик этого соотношения: обе кривые по существу имеют абсолютно одинаковую форму, что указывает на доминирующую роль ПРООН в области технического сотрудничества.
Most offers of both the developed and developing countries provide a standstill on a wide range of sectors, although the standstill often incorporates important qualifications and limitations, such as nationality and residence requirements, limited equity participation, exclusion of acquisitions, etc. В большинстве предложений как развитых, так и развивающихся стран предусматривается сохранение статуса-кво во многих секторах, хотя такой статус-кво нередко предполагает существенные оговорки и ограничения, например требования в отношении гражданства и проживания, ограничение участия в акционерном капитале, исключение приобретений и т.д.
Furthermore, the exclusion of non-WTO members from the integration programme on textiles and clothing and the tariff quotas on agriculture could cause difficulties. Кроме того, определенные трудности может вызвать также исключение стран, не являющихся членами ВТО, из программы интеграции в области текстильных изделий и одежды, а также тарифных квот в сельском хозяйстве.
Despite the exclusion of some Central European countries from its preferential scheme (Czech Republic, Poland, Hungary and Slovakia) following the entry into force of regional integration agreements, the amount of both total and preferential imports have substantially increased. Несмотря на исключение из преференциальной схемы некоторых центральноевропейских стран (Чешская Республика, Польша, Венгрия и Словакия) после вступления в силу региональных интеграционных соглашений, объем как совокупного, так и преференциального импорта значительно возрос.
The concern was expressed that the exclusion from the scope of a significant number of undertakings would contribute to a diversification of legal regimes and greater uncertainty, rather than to the goal of unification. Было сделано замечание о том, что исключение из сферы применения большого числа обязательств будет способствовать не унификации, а диверсификации правовых режимов и создавать еще большую неопределенность.
The exclusion of the Republic of China on Taiwan from membership in this body and from participation in the activities of its various agencies continues to be of concern to us. Исключение Китайской Республики на Тайване из состава членов этой Организации и неучастие ее в деятельности различных учреждений продолжает вызывать нашу обеспокоенность.
Led the 1994 Italian initiative for a moratorium on the application of the death penalty, which calls in particular for the exclusion of juveniles from capital punishment. В 1994 году выступил от имени Италии с инициативой о введении моратория на применение смертной казни, предусматривающей, в частности, исключение несовершеннолетних из категории лиц, которые могут быть приговорены к смертной казни.