| The exclusion of women from important decision-making is still deeply ingrained in many societies. | Исключение женщин из процесса принятия важных решений все еще продолжает практиковаться во многих обществах. |
| Their exclusion, however, could have a significant impact on the activation of the mechanism of responsibility. | Вместе с тем их исключение может оказать значительное воздействие на задействование механизма ответственности. |
| But there is no specific exclusion of conduct involving a breach of international humanitarian law norms. | Однако не предусмотрено конкретное исключение поведения, влекущего за собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
| Although the parties had excluded the CISG in general contract terms, the defendant later questioned this exclusion. | Хотя стороны исключили применение КМКПТ в общих условиях договора, ответчик впоследствии оспорил такое исключение. |
| The court rejected the buyer's view that such a contractual exclusion violated the principle of good faith. | Суд отклонил заявление покупателя о том, что такое предусмотренное в договоре исключение противоречит принципу добросовестности. |
| Many of them are threatened with exclusion from world markets and economic marginalization. | Многим из них грозит исключение из мировых рынков и экономическая маргинализация. |
| If the exclusion was compatible with the purposes of the treaty, it would be admissible. | Если исключение совместимо с целями договора, оно допустимо. |
| It is felt, however, that the exclusion of live animals is only justified for carriers' liability purposes. | Тем не менее исключение живых животных, как представляется, является оправданным только для целей определения ответственности перевозчика. |
| Others feel that a definition is necessary because the charter party exclusion is assuming increased importance in the draft instrument. | Другое мнение состоит в том, что такое определение необходимо, поскольку исключение чартеров приобретает особое значение для проекта документа. |
| Terrorism is a response - however perverted and barbaric - to injustice, exclusion and frustration arising from powerlessness. | Терроризм является реакцией - пусть извращенной и варварской - на несправедливость, исключение и разочарования как результат бессилия. |
| 4.6 The authors claim that their exclusion from the CDU caused them serious personal and economic injury. | 4.6 Авторы утверждают, что их исключение из ХДС причинило им серьезный личный и экономический ущерб. |
| This unjust exclusion of Taiwan's Government, civic organizations and individuals contradicts the fundamental principle of universal participation that the United Nations upholds. | Это несправедливое исключение правительства Тайваня, гражданских организаций и отдельных лиц противоречит основополагающему принципу всеобщего участия, который поддерживается Организацией Объединенных Наций. |
| The insolvency law may specify the exclusion of certain assets from the estate. | Законодательство о несостоятельности может предусматривать исключение определенных активов из имущественной массы. |
| These root causes remain, among others, injustice, extreme poverty, and social and political exclusion. | Этими коренными причинами остаются, в числе прочих, несправедливость, крайняя нищета, исключение из социальной и политической сферы. |
| No "exceptional circumstances" justified the exclusion of the public. | Никакие "особые обстоятельства"6 не оправдывали исключение участия публики. |
| It has also been noted that the exclusion of simultaneous and consecutive negotiations in the selection of proposals would be beneficial to transparency. | Отмечалось также, что исключение процедур одновременных и поочередных переговоров при отборе предложений будет способствовать повышению уровня прозрачности. |
| Such a provision is opposed naturally by those delegations that favour exclusion of such measures from the scope of the Convention. | Против этого положения, естественно, высказали возражение те делегации, которые выступают за исключение таких мер из сферы применения этой конвенции. |
| The Commission is of the opinion that this kind of exclusion may be discrimination on the basis of handicap. | Комиссия считает, что исключение такого рода может рассматриваться как дискриминация на основе физического недостатка. |
| Documentary sales are not covered by this exclusion. | Это исключение не распространяется на документарные продажи. |
| The exclusion of certain contracts does not cover the list in the Directive and will depend on the reservations entered by each State. | Исключение некоторых договоров не охватывает перечень, содержащийся в директиве, и будет зависеть от оговорок, сделанных каждым государством. |
| Cost parameters: exclusion of supplemental payment to troop-contributing countries | Параметры расходов: исключение ассигнований на дополнительные выплаты странам, предоставляющим войска |
| Women's exclusion from decision-making and limited access to and control over resources impede their rights. | Исключение женщин из процесса принятия решений и ограничение их доступа к ресурсам и контролю за ними препятствуют осуществлению ими своих прав. |
| The exclusion of a lower bidder may have resulted in failure to obtain the best value. | Возможно, что исключение участника с более низкой котировкой не позволило получить наилучшую стоимость. |
| United Nations participation could not, of course, be to the exclusion of national judges. | Разумеется, что участие Организации Объединенных Наций не может предусматривать исключение национальных судей. |
| Another factor underlying some girls' exclusion from education is child labour. | Другой фактор, обусловливающий исключение девочек из учебного процесса, - это детский труд. |