Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
At the time, the Executive Chairman had indicated he could not predict precisely how the Security Council would react to this exclusion. По этому случаю Исполнительный председатель сказал, что он не может точно предугадать реакцию Совета Безопасности на такого рода исключение.
The exclusion of children and youth with disabilities from education results in their exclusion from economic opportunities and ultimately their future financial independence. Исключение детей-инвалидов и молодых людей-инвалидов из сферы образования приводит к тому, что они лишаются экономических возможностей и, в конечном итоге, своей финансовой независимости в будущем.
UNHCR stated that the asylum legislation required further amendments to its non-refoulement and exclusion provisions, which currently permitted refoulement or exclusion of persons on broader grounds than the 1951 Convention allowed. УВКБ заявило, что законодательство о предоставлении убежища требует дополнительных поправок к положениям о невыдворении и об исключении, которые в настоящее время допускают выдворение или исключение лиц на более широких основаниях, чем это допустимо по Конвенции 1951 года.
In respect of this kind of exclusion, two lines of cases have to be distinguished: the exclusion with and the exclusion without any indication by the parties of the law applicable to their contract. В отношении такого вида исключения следует разграничить два вида случаев: исключение с указанием сторонами права, применимого к их договору, и исключение без такого указания.
This represents a global trend identified whereby stigmas and exclusion resulting from limited knowledge and understanding of disabilities intersect with gender-based discriminations to place these women even at more risk of exclusion. Наблюдается глобальная тенденция, когда "предрассудки и исключение из жизни в силу ограниченности знаний и понимания инвалидности пересекаются с гендерной дискриминацией, что ставит таких женщин перед еще более высоким риском социальной изоляции".
The deliberate exclusion of part of the target population from sample selection may nevertheless give satisfactory results when appropriate corrections are made. Тем не менее намеренное исключение части изучаемой совокупности из выборки может давать удовлетворительные результаты при условии внесения соответствующих поправок.
Specific sanctions against employers who practised discrimination included the withdrawal of State subsidies or temporary exclusion from tendering for public projects. К числу конкретных санкций в отношении работодателей, прибегающих к практике дискриминации, относится отказ в государственных субсидиях или временное исключение из процедуры торгов по государственным проектам.
Particularly in times of crisis, this exclusion has silenced women's voices and rendered invisible their contribution and experiences. В частности, в момент кризисов такое исключение заглушало голос женщин и их вклад и опыт оставались незамеченными.
In some legal systems a unilateral exclusion of limitation of liability would be contrary to public policy. В некоторых правовых системах одностороннее исключение ограничения ответственности противоречило бы публичному порядку.
The observer for the ILO agreed that the exclusion of indigenous people from the definition at article 5 was unjustifiable. Наблюдатель от МОТ согласился с тем, что исключение коренных народов из содержащегося в статье 5 определения является необоснованным.
With regard to employment, the exclusion of women from the Stock Exchange seemed curious. Что касается занятости, то исключение женщин из участия в операциях на фондовой бирже представляется удивительным.
Both bills also contain the exclusion of both paragraphs 2 allowing for derogation from the non-refoulement principle. Оба законопроекта предусматривают исключение обоих пунктов 2, допускающих изъятие из принципа невыдворения.
Turning to the subject of countermeasures, the first and uncontroversial exclusion is forcible countermeasures). Что касается вопроса о контрмерах, то первое и бесспорное исключение - это контрмеры с применением насилия.
Mr. Lamba (Malawi) said that Taiwan's exclusion from the United Nations called into question the principle of universality. Г-н Ламба (Малави) говорит, что исключение Тайваня из Организации Объединенных Наций ставит под вопрос принцип универсальности.
The exclusion of women from the processes of conflict resolution and peacebuilding has an excessively high cost that we cannot afford. За исключение женщин из процессов урегулирования конфликтов и миростроительства приходится платить слишком высокую цену, чего мы не можем себе позволить.
Indeed, exclusion violated the principle of universality enshrined in the Charter. Такое исключение на деле нарушает принцип универсальности, провозглашенный в Уставе.
The decades-long exclusion of Taiwan was unjust. Длящееся десятилетия исключение Тайваня является несправедливым.
The prevailing exclusion of some items from consideration detracts from the effectiveness of the First Committee. Нынешнее исключение из рассмотрения некоторых пунктов снижает эффективность Первого комитета.
For Mr. Ribe, the exclusion of FISIM may be justified through conceptual and practical considerations but presents drawbacks. Г-н Рибе считает, что исключение УФПИК, хотя и может быть оправданным по концептуальным и практическим соображениям, имеет определенные недостатки.
Similarly, the continuing exclusion of Serbia from regional peace and reconstruction efforts is of concern. В то же время серьезную обеспокоенность вызывает продолжающееся исключение Сербии из региональных миротворческих усилий и усилий в области реконструкции.
As will become apparent below, such exclusion may not be even conceptually possible. Как будет показано ниже, такое исключение может оказаться невозможным даже концептуально.
Globalization operates through exclusion and a process of selective integration. Ее осуществление подразумевает исключение, а также процесс избирательной интеграции.
Another delegation highlighted the necessity to look at the relevance of the exclusion clauses in determining whether to grant complementary protection. Одна делегация указала, что при решении вопроса о предоставлении дополнительной защиты необходимо учитывать положения, предусматривающие исключение из их сферы действия.
That exclusion not only weakens the effectiveness of conflict-prevention mechanisms, but also drastically reduces the opportunities for peacebuilding. Это исключение женщин не только ослабляет эффективность механизмов предотвращения конфликтов, но и резко сокращает возможности миростроительства.
Poverty and exclusion remained the greatest threats, particularly with the breakdown of traditional support structures. Самую большую угрозу представляют бедность и исключение из жизни общества, особенно после развала традиционных структур обеспечения.