Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Недопущение

Примеры в контексте "Exclusion - Недопущение"

Примеры: Exclusion - Недопущение
The affected area has been fenced to ensure the effective exclusion of civilians and domesticated animals. Затронутый район был огорожен, чтобы обеспечить эффективное недопущение гражданских лиц и домашних животных.
Unfortunately, perimeter fences that ensured effective exclusion of civilians from mined areas have since been damaged by animals and removed by locals for domestic use. З. К сожалению, ограждения по периметру, которые обеспечивали эффективное недопущение граждан в минные районы, со временем были повреждены животными и забраны местными жителями для домашних надобностей.
Concerns over issues of governance continued in the Tarai, such as lack of response from authorities and exclusion from the administrative machinery. В Тераях сохранялась обеспокоенность, вызванная такими проблемами в области государственного управления, как отсутствие реагирования со стороны властей и недопущение к участию в административном аппарате.
The exclusion of local associations or grass-roots groups from consultation processes is sometimes rationalized based on their inability to "speak the language" of multilateral institutions. Иногда недопущение местных ассоциаций или низовых групп к консультативным процессам пытаются обосновать тем, что их представители не в состоянии «говорить на языке» многосторонних учреждений.
There is currently no specific requirement that AV mines be used exclusively in perimeter marked areas (i.e. areas marked, fenced and monitored so as to ensure the effective exclusion of civilians). В настоящее время не существует конкретного требования по поводу того, что ПТр мины должны применяться исключительно в пределах районов с обозначенным периметром (т.е. районов, обозначенных, огражденных и подвергаемых наблюдению, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение в них гражданских лиц).
The legal person is liable to penalties such as fines, payment of damages, exclusion of public procurement and closure of the establishment. К юридическим лицам применяются такие меры наказания, как штрафы, возмещение убытков, недопущение к участию в государственных закупках и закрытие предприятия.
The same court stated that the exclusion of the defendant from certain hearings and from access to evidence used against him was unlawful. Этот же суд заявил, что недопущение обвиняемого на некоторые судебные заседания и непредоставление ему доступа к используемым против него свидетельствам является незаконным.
The deliberations focused on addressing the humanitarian concerns related to the irresponsible use of MOTAPM and searching for ways and means to ensure the exclusion of civilians from the mined areas. Дискуссии сфокусированы на рассмотрении гуманитарных озабоченностей, связанных с безответственным применением МОПП, и поиске путей и средств с целью обеспечить недопущение граждан в минные районы.
From this perspective, the exclusion of the Republic of China from the United Nations and other international organizations constitutes a significant loss to the international community. С этой точки зрения недопущение Китайской Республики в Организацию Объединенных Наций и другие международные организации представляет собой значительную потерю для международного сообщества.
Efforts undertaken to ensure the effective exclusion of civilians from mined areas Усилия, прилагаемые с целью обеспечить эффективное недопущение гражданских лиц в минные районы
The ban on United Nations helicopter flights in its airspace and the exclusion from service, in Eritrea, of international personnel of certain nationalities remain in force. Сохраняют силу запрет на пролет вертолетов Организации Объединенных Наций в ее воздушном пространстве и недопущение для работы в Эритрее международных сотрудников определенных национальностей.
All MOTAPM minefields should be marked and fenced as early as possible after conflict so as to ensure the effective exclusion of civilians and humanitarian personnel and vehicles from the area. Как можно скорее после конфликта все минные поля с НППМ должны быть обозначены и ограждены, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение в этот район граждан и гуманитарного персонала, а также транспортных средств.
The restoration of respect for the supremacy of law, the maintenance of sustainable peace and security and the exclusion of similar acts of aggression in the future should become our common task as responsible Member States. Восстановление уважения к верховенству права, поддержание устойчивого мира и безопасности и недопущение аналогичных актов агрессии в будущем должно стать нашей общей задачей как ответственных государств-членов.
(a) The exclusion of civilians from areas where AV mines are present, through fencing, signs, warnings and monitoring; а) недопущение гражданских лиц в районы, где присутствуют ПТр мины, посредством использования ограждения, знаков, предупреждений и наблюдения;
The exclusion of women from shaping policies relating to small arms allows the social manipulation of the gender-based "gun culture" to continue, with devastating impacts on communities. Недопущение женщин к формулированию политики в отношении стрелкового оружия позволяет продолжать социальное манипулирование, основанной на гендерном факторе "огнестрельной культурой", и это оказывает разрушительное воздействие на жизнь общин.
If fencing or other marking means have been removed from minefields during the conflict they are to be restored at the earliest opportunity in order to ensure the effective exclusion of civilians from the area. Если в ходе конфликта с минных полей были сняты ограждения или иные средства обозначения, то они подлежат восстановлению при ближайшей возможности, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район.
In addition, targeted sanctions such as arms embargoes, travel restrictions, freezing of personal assets and exclusion from participation in international forums were viewed as appropriate interventions to address concerns regarding the humanitarian impact of sanctions. Кроме того, целевые санкции, такие, как эмбарго на поставки оружия, ограничения в отношении поездок, замораживание личных активов и недопущение к участию в международных форумах, были охарактеризованы как надлежащие инструменты, позволяющие устранять озабоченность по поводу гуманитарного воздействия санкций.
B. Removal and exclusion from office В. Отстранение от должности и недопущение к должности
Any exclusion from such proceedings in accordance with the provisions of Article 14 of the Covenant shall only be to the extent strictly necessary in the opinion of the Chamber concerned and where publicity would prejudice the interests of justice. Любое недопущение к такому производству в соответствии со статьей 14 Пакта осуществляется в той степени, которая строго необходима по мнению соответствующей палаты, и тогда, когда гласность поставила бы под угрозу интересы правосудия.
(c) take appropriate measures in order to mark affected areas so as to ensure the effective exclusion of civilians; с) принятие надлежащих мер для обозначения затронутых районов, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение в них гражданских лиц;
The only limitations on the rights of non-citizens were exclusion from serving in the armed forces or as a law enforcement officer, and from standing for elective office. Единственными исключениями из этих прав, действующими в отношении неграждан, являются недопущение к службе в составе вооруженных сил или правоохранительных органов, а также невозможность баллотироваться на выборные должности.
With respect to compensation, the author's counsel recalls that the author's exclusion from classes and his expulsion from school caused great distress to him and his family. Относительно компенсации адвокат автора напоминает о том, что недопущение автора к занятиям и его исключение из школы вызвали большие душевные страдания у него и у его семьи.
protected by fencing and marking, in a distinct, durable and visible manner, or other means in order to ensure the effective exclusion of the civilians from the area. защищается при помощи ограждения и обозначения отчетливым, устойчивым и наглядным образом или иными способами, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район.
MOTAPM can be excluded from the detectability requirement if they are, in order to ensure the effective exclusion of civilians from the area, located in a perimeter-marked area. НППМ могут быть изъяты из требования об обнаруживаемости, если они, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район, размещаются в районе с обозначенным периметром.
All minefields, within the territory controlled by the party concerned, should be monitored by military or other authorized personnel, or protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. Все минные поля в пределах территории, контролируемой соответствующей стороной, следует подвергать наблюдению со стороны военного или иного уполномоченного персонала или защищать ограждением или иными средствами, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район.