Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Exclusion - Лишение"

Примеры: Exclusion - Лишение
The systematic exclusion of selected groups and persons from employment opportunities is an impediment to political stability and sustainable peace. Систематическое лишение определенной группы лиц возможностей в получении работы представляет собой препятствие для политической стабильности и прочного мира.
The exclusion of indigenous peoples from full, effective and meaningful participation in decision-making, including in political processes, was often grounded in discrimination. Лишение коренных народов возможностей в плане всестороннего, эффективного и значимого участия в принятии решений, в том числе в политических процессах, нередко основывается на дискриминации.
According to this, state parties may legally provide for an exclusion from suffrage on objective and appropriate grounds, including mental or psychological disorders. В соответствии с этими положениями государства-участники могут в законодательном порядке предусмотреть лишение избирательных прав по объективным и соответствующим причинам, в том числе по причине психических расстройств или психологических трудностей.
One reaction to be imposed is exclusion from leisure company or other leisure activities for a limited period. Одной из предусмотренных санкций является лишение возможности совместного проведения досуга или участия в других связанных с досугом мероприятиях на ограниченный срок.
Likewise, case-law finds the legal exclusion of aliens from certain occupations compatible with article 4 of the Constitution. Аналогичным образом, согласно правовой практике, законное лишение иностранцев доступа к некоторым профессиям соответствует положениям статьи 4 Конституции.
The systematic exclusion of selected groups and persons from employment opportunities was an impediment to socio-economic stability. Систематическое лишение отдельных социальных групп и лиц возможностей трудоустройства подрывает социально-экономическую стабильность.
Instances include the absence of female soldiers onstage during public ceremonies, and the deliberate exclusion of female students from Ben Gurion University's holiday ceremony. К числу соответствующих примеров относятся отсутствие на публичных церемониях женщин-солдат и намеренное лишение студенток возможности участвовать в праздничной церемонии Университета имени Бен-Гуриона.
0.38.1 The competent authorities recognize that the exclusion of a person from the operation of this Convention is the ultimate sanction foreseen under the Convention. 0.38.1 Компетентные органы признают, что лишение какого-либо лица права пользования постановлениями настоящей Конвенции является крайней мерой, предусмотренной Конвенцией.
Even the ownership structure of this particular business is based on verbal agreements, trust and the certainty that betrayal will lead to exclusion from future business opportunities. Даже структура собственности этой конкретной компании базируется на устных договоренностях, доверии и убежденности в том, что предательство повлечет за собой лишение возможности заниматься предпринимательской деятельностью в будущем.
Also, Indonesian competition law provided for sanctions other than fines, such as the exclusion of a competition law violator from public procurement. Кроме того, индонезийское законодательство о конкуренции предусматривает и другие санкции, помимо штрафов, например лишение нарушителя законодательства о конкуренции права на участие в системе государственных закупок.
For example, the undocumented migrant status owing to non-compliance of the obligation to register children immediately after birth could never justify exclusion from access to education. Например, отсутствие зарегистрированного статуса мигранта по причине несоблюдения обязательства регистрировать детей сразу после рождения ни в коем случае не может оправдывать лишение доступа к образованию.
It is a complex phenomenon with many dimensions, comprising, inter alia, exclusion from the elementary human rights to food, education and health. Это комплексное явление, включающее в себя много аспектов, в том числе лишение человека элементарных прав на продовольствие, образование и здравоохранение.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
In addition, although it was illegal to discriminate on the basis of language in Belgium, the exclusion of responsibilities from the federal Centre in that regard represented a certain incoherence in the system for protection against discrimination. Кроме того, хотя в Бельгии запрещена дискриминация по признаку языка, лишение федерального Центра соответствующих функций свидетельствует о некой непоследовательности в системе защиты от дискриминации.
The exclusion from the right to vote as provided for under national law is appropriate, as only those persons who are capable of making a conscious voting decisions on their own should enjoy the right to vote. Лишение права голоса, предусмотренное национальным законодательством, целесообразно, так как это право должны иметь только те лица, которые способны самостоятельно принимать сознательные решения при голосовании.
The exclusion of low and middle-income countries from official development assistance often had an impact on their national development programmes and their ability to achieve the Millennium Development Goals. Лишение стран с низким и средним уровнями дохода официальной помощи развитию часто затрагивает их национальные программы развития и их возможности по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Summit meeting wished to emphasize that the exclusion of women from the tasks and benefits of development is a big obstacle to the attainment of growth and democracy. На этой встрече на высшем уровне было подчеркнуто, что лишение женщин возможности выполнять задачи, связанные со сферой развития, и пользоваться благами этого процесса является серьезным препятствием на пути дальнейшего развития и демократии.
A potential long-term effect of failing to provide adequate curricula for all children can be the exclusion of children from certain levels of opportunity in society later in life. Одним из потенциальных долгосрочных последствий непринятия мер по разработке для всех детей адекватной учебной программы может стать лишение их впоследствии определенных возможностей в плане продвижения по социальной лестнице.
In follow-up replies, Denmark pointed out that "solitary confinement" means exclusion from association with other detainees, and not that the detainee is "isolated" in other respects. В последующих ответах Дания подчеркнула, что "одиночное содержание" означает лишение возможности общения с другими задержанными, но не "изоляцию" во всех других отношениях.
In addition, measures were taken (exclusion from social assistance coverage of asylum-seekers whose applications were dismissed, acceleration of asylum proceedings, strict implementation of decisions) to combat abuses more effectively. Наряду с этим были приняты меры (лишение социальной помощи всех лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища были признаны неприемлемыми, ведение ускоренной процедуры предоставления убежища, обеспечение строгого соблюдения принятых решений), направленные на эффективное предотвращение злоупотреблений.
3.4 The author contends that the State party violated article 26 of the Covenant, as the exclusion of women from jury service, in fact, means that their equality before the law is not guaranteed. 3.4 Автор утверждает, что государство-участник нарушило статью 26 Пакта, поскольку лишение женщин права входить в состав суда присяжных означает, что на практике им не гарантировано равенство перед законом.
A consequence of the economic crises and diminished public funding of education was "the exclusion of poorer students from education and partial return to educational patterns that perpetuate social inequalities". Следствием экономических кризисов и сокращения государственного финансирования системы образования явилось"... лишение более бедных учащихся возможности получить образование и частичное возвращение к таким структурам образования, которые закрепляют существующее социальное неравенство".
The exclusion of women from education opportunities and from managerial and administrative functions has often resulted in the installation of facilities that do not suit their requirements or take advantage of their potential as managers and operators. Лишение женщин возможности получать образование и выполнять управленческие и административные функции нередко приводит к созданию таких систем, которые не отвечают их потребностям или не учитывают их потенциальные возможности для управления этими системами и их эксплуатации.
The exclusion of staff from the talks leading to the development of comprehensive human resources management policies, including staff mobility, can only point towards failure, as the experience in several organizations has shown. Как показывает опыт некоторых организаций, лишение персонала возможности участвовать в переговорах, преследующих цель разработать комплексную политику управления людскими ресурсами, в том числе систему мобильности персонала, может привести лишь к неудаче.
Exclusion from opportunities to volunteer follows exclusionary patterns experienced in other areas. Лишение возможности участвовать в добровольческой деятельности аналогично маргинализации, наблюдающейся в других сферах.