Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
Article 63 of the Convention allows the exclusion of a certain part of the signatory State from the application area of the Convention. Статья 63 Конвенции допускает исключение части территории договаривающейся стороны из сферы применения Конвенции.
Another aspect of the scope of the concept of "unilateral act" which concerned the Netherlands was the exclusion from the envisaged regime of unilateral acts of international organizations. Другим аспектом сферы применения понятия "односторонний акт", который вызывает озабоченность Нидерландов, является исключение международных организаций из рассматриваемого режима односторонних актов.
Yet the systematic exclusion of more than 50 per cent of the population on the basis of gender, or the fact that warlords, not women, were brought to the negotiating table, were rarely challenged. Вместе с тем весьма редко ставится под сомнение систематическое исключение свыше 50 процентов населения по признаку пола или тот факт, что в переговорах принимают участие руководители, а не женщины.
In one view, the Commission's exclusion, in paragraph 589 of its report, of unilateral acts subject to special treaty regimes was somewhat questionable, since such acts usually involved practical situations that were in particular need of analysis. По мнению одной из делегаций, исключение Комиссией в пункте 589 ее доклада односторонних актов, подпадающих под специальные договорные режимы, представляется несколько сомнительным, поскольку такие акты, как правило, связаны с практическими ситуациями, особо нуждающимися в анализе.
For example, the exclusion of women and people with disabilities not only prohibits their participation but also denies society of the full and rich contribution of diverse experiences. Например, исключение из жизни общества женщин и инвалидов не только препятствует их участию, но также лишает общество всестороннего и богатого опыта.
However, the exclusion of declarations accepting the jurisdiction of the International Court of Justice was understandable since it was for the Court itself to decide on its own competence. Вместе с тем, исключение заявлений в признании юрисдикции Международного Суда можно понять, поскольку именно Суд призван решать вопрос о своей собственной компетенции.
This could be taken as an indication for interpreting the term "anthropogenic" and, therefore, the exclusion of emissions of a non-anthropogenic nature from the obligations of the Protocol seemed justified. Это соображение может использоваться в качестве критерия для толкования термина "антропогенный" и, следовательно, исключение выбросов неантропогенного происхождения из обязательств по Протоколу, судя по всему, оправдано.
In order to address that concern, experts from the Hague Conference suggested that the focus of the exclusion should be on the indirect holding pattern. Для того чтобы снять эту озабоченность, эксперты Гаагской конференции предложили, чтобы это исключение в основном было направлено на структуру косвенного владения.
While that exclusion was not based on gender and was therefore not discriminatory against female workers, it might give the impression that Singapore had not complied fully with article 11 of the Convention. Хотя это исключение не основано на гендерном принципе и поэтому не является дискриминационным по отношению к работникам-женщинам, может создаться впечатление, что Сингапур не в полной мере выполняет положения статьи 11 Конвенции.
This provision follows an exclusion contained in article 2 subparagraph (a) of the United Nations Sales Convention, and in most instruments prepared by UNCITRAL. В этом положении воспроизводится исключение, содержащееся в подпункте (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и в большинстве документов, подготовленных ЮНСИТРАЛ.
Such an exclusion would be contrary to the spirit of the Declaration and would serve as a pretext for State actions intended to destabilize another State. Подобное исключение противоречило бы духу Декларации и служило бы предлогом для действий государства, направленных на дестабилизацию другого государства.
Foreign tax claims are currently excluded by many countries, and it is generally recognized that such an exclusion does not violate the objective of equal treatment of foreign and domestic creditors. В настоящее время иностранные налоговые требования исключаются во многих странах, и в целом признается, что такое исключение не идет вразрез с целью равного режима для иностранных и внутренних кредиторов.
Among the problems faced by minorities, the non-recognition of identities, social and economic inequality and exclusion from decision-making processes are recognized as root causes of minority-related problems or conflicts. Среди проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, непризнание самобытности, социально-экономическое неравенство и исключение из процессов принятия решений признаны в качестве коренных причин проблем или конфликтов, касающихся меньшинств.
Although only a limited number of countries in Africa are currently experiencing armed conflict, the conditions that precipitate violence, such as poverty and exclusion, are present in many of them. Хотя в настоящее время вооруженными конфликтами охвачено лишь ограниченное число стран Африки, во многих из них существуют порождающие насилие условия, такие, как нищета и исключение.
Note: Conventional regimes of responsibility of international organizations are relatively numerous; their "exclusion" obviously does not mean that such special mechanisms must not be carefully studied in order to determine whether general rules can be derived from them. Примечание: Договорные режимы ответственности международных организаций являются относительно многочисленными; их "исключение", по всей очевидности, не означает, что эти специальные механизмы не должны стать объектом тщательного изучения в целях определения возможности формулирования на их основе общих норм.
These include a law that restricted foreigners from occupying public notary posts, rules on percentage quotas for foreign workers in companies and the exclusion of foreign children as potential beneficiaries of primary education grants. Сюда входит закон, запрещающий иностранцам занимать должности государственных нотариусов, правила о процентных квотах для иностранных рабочих в компаниях и исключение детей иностранцев из числа потенциальных получателей пособий на начальное образование.
In the African context, we have realized that the exclusion of women from political and economic decision-making is a significant obstacle to the realization of sustainable peace. Мы, в Африке, осознали, что исключение женщин из процесса принятия решений в политической и экономической областях является значительным препятствием на пути достижения прочного мира.
In some countries, the exclusion of institutional households from the sampling frame may represent a problem if this means that collective accommodations for seasonal workers are excluded from the frame. В некоторых странах исключение из выборки институциональных домашних хозяйств может представлять собой проблему, если при этом не учитываются места коллективного проживания сезонных рабочих.
The objective and unbiased examination of cases by courts using the jury system is greatly facilitated by the application of more rigorous standards regarding the exclusion from proceedings of evidence obtained by unlawful means. Объективное и беспристрастное рассмотрение дел в суде присяжных во многом обеспечивается более жесткими нормами, предусматривающими исключение из разбирательства дел, доказательства по которым получены недопустимым способом.
As a drafting improvement, it is suggested that the phrase "but any such exclusion or limitation will not be effective if" should replace the phrase "except when". В качестве редакционного уточнения выражение "за исключением случаев, когда" было заменено выражением "но любое такое исключение или ограничение не будет иметь силы, если".
These forms of transfer are often recognized as having an abstract character similar to endorsement, and their exclusion from the scope of application of the Convention would seem to be justified in the interest of uniformity with the rules governing negotiable instruments. Такие формы передачи зачастую признаются в качестве имеющих абстрактный характер, аналогичный индоссаменту, и их исключение из сферы применения конвенции, по-видимому, будет обосновано в интересах согласования с нормами, регулирующими оборотные инструменты.
In addition, it was pointed out that the exclusion of such transfers was necessary, since those instruments might call for special treatment as regards the law applicable to priority conflicts. В дополнение к этому было указано, что исключение таких передач является необходимым, поскольку для подобных инструментов может требоваться специальный режим в том, что касается права, применимого к коллизии приоритетов.
Such an exclusion should not only apply to the liability of the carrier, since the treatment of transport documents and right of control clearly indicated that the draft convention focused on commercial shipments of goods and not on passengers' luggage. Такое исключение не должно применяться только к ответственности перевозчика, поскольку режим транспортных документов и право контроля над грузом прямо указывают на то, что проект конвенции касается главным образом коммерческих поставок груза, а не багажа пассажиров.
While there is often a tendency to focus on the consequences of indigenous poverty, its underlying causes, such as social discrimination and segregation, political exclusion, economic inequities and inadequate development policies, are frequently ignored. В то время как часто существует тенденция к сосредоточению внимания на последствиях нищеты коренных народов, ее основополагающие причины, такие, как социальная дискриминация и сегрегация, исключение из политической жизни, экономическое неравенство и несовершенные программы развития, часто игнорируются.
Studies carried out in the 1970s and 1980s documented women's large-scale exclusion from the formal financial sector as well as from government provision of credit for poverty reduction. Исследования, проведенные в 1970-х и 1980-х годах, документально подтвердили масштабное исключение доступа женщин к формальному финансовому сектору, а также к государственной системе кредитования в целях сокращения масштабов нищеты.