Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Изолированность

Примеры в контексте "Exclusion - Изолированность"

Примеры: Exclusion - Изолированность
In conflict and post-conflict arenas women's exclusion is even more pronounced. Изолированность женщин еще более очевидна в деятельности в период конфликтов и в постконфликтный период.
In France the exclusion of very poor families is a reality. «Во Франции изолированность весьма бедных семей является реальностью.
Nonetheless, social and economic exclusion of the akhdam seems to continue as a hereditary trait. Тем не менее социальная и экономическая изолированность ахдамов, по всей видимости, сохраняется как унаследованная черта 4.
There also is growing recognition that disability and disability-related exclusion and marginalization are concerns for the human rights bodies of the United Nations. Кроме того, все более широко признается, что инвалидность и связанные с инвалидностью изолированность и маргинализация являются вопросами, которыми должны заниматься правозащитные органы Организации Объединенных Наций.
This includes explicitly addressing gender discrimination that contributes to women's exclusion and the marginalization of their concerns. Это включает непосредственное решение проблемы дискриминации по признаку пола, которая усиливает изолированность женщин и маргинализацию их проблем.
The world's problems - poverty, exclusion, terrorism, organized crime and drug-trafficking - have become globalized far earlier than the economy has. Мировые проблемы, такие, как нищета, изолированность, терроризм, организованная преступность и незаконный оборот наркотиков, приобрели глобальный характер намного раньше, чем экономика.
The Programme is anchored on the determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalising world... «Эта Программа подтверждает решимость африканцев освободить себя и свой континент от таких болезней, как низкий уровень экономического развития и изолированность от остального глобализованного мира...
Undocumented women migrant workers are particularly vulnerable to exploitation and abuse because of their irregular immigration status, which exacerbates their exclusion and the risk of exploitation. Особо уязвимыми к эксплуатации и злоупотреблениям являются незарегистрированные трудящиеся женщины-мигранты, не имеющие документов, поскольку они находятся в положении незаконных мигрантов, которое еще больше усугубляет их изолированность и опасность эксплуатации.
In response to this exclusion, a strengthening partnership of the "human rights" and "disability" movements has promoted the educative paradigm now generally known, and referred to above, as inclusive education. В качестве реакции на эту изолированность и в результате укрепления взаимодействия между движениями, выступающими за права человека и интересы инвалидов, возникла концепция образования, которая сейчас широко известна как инклюзивное образование, о чем уже говорилось выше.
A survey of the present trouble spots on earth would lead us to one unmistakable conclusion: most conflicts have poverty and exclusion at their root. Обзор положения в современных горячих точках на планете приводит нас к одному вполне логичному выводу: причиной большинства конфликтов является нищета и изолированность от общества.
Unrest and conflict had well-known causes - poverty, hunger, fear, injustice, exclusion, ignorance and intolerance - and the main goal was to find ways of advancing the well-being of humankind through the eradication of poverty, misery and war. В основе напряженности и конфликтов лежат хорошо известные причины - нищета, голод, страх, несправедливость, изолированность, неграмотность и нетерпимость, и главная цель заключается в отыскании путей повышения благосостояния человечества за счет искоренения нищеты, страданий и войн.
Empowering women and promoting women's rights is an integral part of United Nations democracy assistance, including by explicitly addressing gender discrimination that contributes to women's exclusion and the marginalization of their concerns. Расширение прав и возможностей женщин и поддержка прав женщин являются неотъемлемой частью помощи Организации Объединенных Наций в развитии демократии, в том числе через непосредственное решение проблемы дискриминации по признаку пола, которая усиливает изолированность женщин и маргинализацию их проблем.
As a cross-cutting theme, poverty was further considered in child rights studies, including "Poverty and Exclusion among Urban Children" and "Ensuring the Rights of Indigenous Children". В качестве межсекторальной темы нищета была также объектом анализа в исследованиях по правам ребенка, в том числе на такие темы, как «Нищета и изолированность среди городских детей» и «Обеспечение прав детей коренных народов».
While they have learned about paths out of poverty, their very exclusion has also taught them a broader vision for the future of humanity, one we all need. Хотя они выработали методы борьбы с нищетой, их исключительная изолированность научила их шире смотреть на будущее человечества, что требуется всем нам.
I say this because, even at home in our old European democracies which one would consider safe and sheltered, we see reappearing the vile spectre of rejection of differences, exclusion and xenophobic or slanderous prejudice. Я говорю это потому, что даже в наших старых европейских демократических обществах, за которые, казалось бы, нечего беспокоиться, мы видим возрождение забытого злого духа, отвергающего различия, проповедующего изолированность и ксенофобию и поощряющего клеветнические предрассудки.
In developing countries and many countries with economies in transition, a major stumbling block is the continued exclusion of older persons from the development process. В развивающихся странах и многих странах, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, основным камнем преткновения является сохраняющаяся изолированность пожилых людей от процесса развития.
JS1 stated many parents from low-income families could not afford recreation for their children, particularly the summer camps and that child poverty increased exclusion and misunderstanding. В СП1 сообщается о том, что многие родители из семей с низким доходом не могут позволить себе оплатить отдых своих детей, в частности в летних лагерях, и что бедность детей усиливает их социальную изолированность и препятствует налаживанию понимания.
It is crucial that States take appropriate measures to ensure that obstacles do not "exacerbate their exclusion and often perpetuate the privilege of elites who are able to influence policy directly". Крайне важно, чтобы государства приняли надлежащие меры для устранения таких препятствий, которые "усиливают их социальную изолированность и часто способствуют укоренению привилегий элиты, которая может оказывать непосредственное влияние на формирование политики".
This exacerbates their exclusion and often perpetuates the privilege of elites who are able to influence policy directly, or of groups such as the middle class who have a considerable voice in the media or other public spaces. Это усиливает их социальную изолированность и часто способствует укоренению привилегий элиты, которая может оказывать непосредственное влияние на формирование политики, или групп лиц, например среднего класса, которые имеют значительный вес в средствах массовой информации и других публичных пространствах.
Most researchers are unable to explain why the exclusion of the akhdam has been carried on from one generation to another; they believe that this is not based on racial discrimination. Большинство исследователей не в состоянии объяснить социальную изолированность ахдамов, продолжающуюся из поколения в поколение; они считают, что эта изолированность не связана с расовой дискриминацией.
There has been increasing exclusion of youth at risk, through criminalization, and more general exclusion from urban space, together with lack of access to services and the economic and social benefits of the societies in which they live. Изолированность молодежи, относящейся к группам риска, растет в результате криминализации и изоляции в городских условиях в более широком смысле, наряду с отсутствием доступа к услугам, а также социально - экономическим льготам в рамках обществ, в которых они живут.