Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
Volume contracts in liner transportation are considered to be contracts of carriage which would not fall within this exclusion and which would accordingly remain within the scope of application of the draft convention of the Hamburg Rules. Договоры на объем при линейных перевозках считаются договорами перевозки, на которые это исключение не будет распространяться и которые, соответственно, будут входить в сферу применения проекта конвенции.
The exclusion from the scope of application of the draft convention of volume contracts in non-liner transportation as outlined above applies equally to volume contracts in trades other than the dry bulk and oil trades. Исключение из сферы применения проекта конвенции договоров на объем при нелинейных перевозках, как указано выше, применяется в равной мере к договорам на объем в иных отраслях перевозок, чем отрасли перевозок навалочных грузов и нефтепродуктов.
The exclusion from this body and its related agencies of the Republic of China on Taiwan is a major, serious hindrance to the Government of the Republic of China on Taiwan in its pursuit of its fundamental rights to participate in international dialogue and regional organizations and activities. Исключение Китайской Республики на Тайване из этого органа и связанных с ним учреждений является серьезным препятствием для правительства Китайской Республики на Тайване в его стремлении реализовать свои основополагающие права на участие в международном диалоге и региональных организациях и деятельности.
The initiatives for the International Year of Languages listed in this chapter focus on the role of languages within major social transformations and other critical social issues, such as exclusion, poverty and rights of minorities. Перечисленные в этой главе инициативы в рамках Международного года языков сконцентрированы на роли языков при крупных социальных преобразованиях и на других крайне важных социальных проблемах, таких как исключение, нищета и права меньшинств.
As such, there is no prohibition on their forming an organization of volunteer firefighters to negotiate working conditions with the employer outside the framework of Part IX of the FPPA. There are approximately 17,000 volunteer firefighters, who are subject to this exclusion. В этом качестве им не запрещается создавать организации добровольных пожарных для ведения переговоров об условиях труда с работодателями вне сферы действия части IX ЗППС. В провинции существует приблизительно 17000 добровольных пожарных, на которых это исключение не распространяется.
The concept of "the international community of States as a whole" was considered preferable to clarify the exclusion of other subjects of law such as international organizations, non-governmental organizations and individuals. Понятие «международное сообщество государств в целом» было сочтено предпочтительным для более ясного указания на исключение других правосубъектов, таких, как международные организации, неправительственные организации и индивиды.
All and any awards of the Arbitrators shall be made in writing and shall be final and binding on the parties [who expressly exclude all and any rights of appeal from all and any awards, to the extent that such exclusion may be validly made]. Все и любые решения арбитров составляются в письменном виде и являются окончательными и обязательными для сторон [которые прямо исключают любые и всякие права обжалования любых и всяких арбитражных решений в той мере, в какой такое исключение может быть юридически действительным].
In the assessment it replaced the reference to German non-mandatory rules by reference to the rules of the CISG, namely Art. 74(2) CISG, and held that exclusion of liability in the terms and conditions to be void. В ходе такой оценки суд заменил ссылку на диспозитивные нормы права Германии ссылкой на положения КМКПТ, а именно на статью 74(2), и постановил, что исключение ответственности в общих условиях не имеет силы.
As such, Saint Vincent and the Grenadines is grateful for the initiatives of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela, despite their initial criticisms of the Monterrey process, and of the Republic of China on Taiwan, despite its continued unjust exclusion from this body. Так, Сент-Винсент и Гренадины благодарны Кубе и Боливарианской Республике Венесуэла за их инициативы, несмотря на их критику Монтеррейского процесса в прошлом, и Китайской Республике на Тайване за ее инициативу, несмотря на ее продолжительное и несправедливое исключение из нашей Организации.
On the question of the third of these categories, presidential and sovereign sites, the Executive Chairman noted that the exclusion of such a category from UNSCOM inspections was in contradiction of the decisions of the Security Council. Что касается третьей категории объектов, к которой относятся президентские и суверенные объекты, то Исполнительный председатель отметил, что исключение объектов этой категории из числа объектов, инспектируемых ЮНСКОМ, противоречит решениям Совета Безопасности.
The exclusion of certain activities did not imply either their legality or their impunity; the key question was which corpus of international law should govern activities of military forces in time of peace: the Convention, or other rules of international law. Исключение некоторых видов деятельности не означает, что они являются законными или что они должны оставаться безнаказанными; важно определить, в каком международном юридическом документе должны оговариваться действия вооруженных сил в мирное время: в этой конвенции или в других международно-правовых документах.
The Working Group generally agreed that the exclusion contemplated in the draft paragraph was necessary in view of the Working Group's tentative agreement to retain variant B of draft article 1, paragraph 4. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что исключение, предусматриваемое в этом проекте пункта, является необходимым с учетом предварительной договоренности Рабочей группы о сохранении варианта В пункта 4 проекта статьи 1.
A blank exclusion of the applicability of the draft articles because of the coexistence of an armed conflict would be detrimental to the protection of the victims of the disaster; especially when the onset of the disaster pre-dated the armed conflict. Абсолютное исключение возможности применения проектов статей по причине вооруженного конфликта будет иметь негативные последствия для защиты жертв бедствия; особенно в ситуациях, когда начало бедствия предшествовало началу вооруженного конфликта.
The overall exclusion of these groups from society is reflected not only in their lower incomes and poorer outcomes in the labour market but also in terms of lower educational attainment rates, poor health status and underrepresentation in political processes and at policy-making levels. Общее исключение этих групп из жизни общества находит отражение не только в их более низких доходах и более плохих результатах, которых они добиваются на рынке труда, но и в более низких уровнях образования, плохом состоянии здоровья и недопредставленности в политических процессах и на директивных уровнях.
Furthermore, a view was expressed that the clause limiting the liability of the certification authority ought not to be invoked to the extent that exclusion or limitation of liability would be grossly unfair. Кроме того, было высказано мнение, что следует установить запрещение ссылаться на оговорку об ограничении ответственности сертификационного органа в той мере, в которой такое исключение или ограничение ответственности будут явно несправедливыми.
Therefore, any exclusion or restriction of the right to vote on the basis of a perceived or actual psychosocial or intellectual disability would constitute "discrimination on the basis of disability" within the meaning of article 2 of the Convention. Поэтому любое исключение или ограничение права голосовать на основе предполагаемой или фактической психосоциальной или интеллектуальной инвалидности составляет "дискриминацию по признаку инвалидности" по смыслу статьи 2 Конвенции.
According to the Independent Expert on human rights, human rights prohibit discrimination against and the exclusion and deprivation of any group or individual, whether living in rural areas, in slums or in poverty. Согласно мнению независимого эксперта по правам человека, права человека запрещают дискриминацию, исключение или лишение любой группы людей или отдельных лиц, где бы они ни жили - в сельских районах, трущобах или в бедности.
Any exclusion of the press or public on national security grounds must occur only to the extent strictly necessary on a case-by-case basis and should be accompanied by adequate mechanisms for observation or review; Всякое исключение прессы или публики по соображениям государственной безопасности должно происходить только в той степени, в какой это необходимо в каждом конкретном случае, и сопровождаться надлежащими механизмами наблюдения или пересмотра;
The exclusion of foreign workers from Bahrain's labour laws, which deprives them of protection and places them in a situation where their working conditions are a private matter regulated by agreement between them and the employer. исключение иностранных трудящихся из системы трудового законодательства Бахрейна, что лишает их защиты и ставит в ситуацию, когда условия труда являются личным делом, регулируемым на основе соглашения между ними и работодателем;
It is also concerned about discriminatory attitudes towards the Roma in wider society as evidenced, inter alia, by their de facto exclusion from participation in public life. (arts. 2, 25 and 26) Он обеспокоен также дискриминационным отношением к рома в обществе в целом, о чем свидетельствует, в частности, их фактическое исключение из участия в общественной жизни (статьи 2, 25 и 26).
The exclusion of the United Nations and donors in the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Coordination Council continued to hamper dialogue on disarmament, demobilization and reintegration policy and to cause substantial delays in critical decision-making on the programme in both northern and southern Sudan. Исключение Организации Объединенных Наций и доноров из Национального совета по координации разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжало мешать диалогу по политике в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и было причиной значительных задержек в принятии крайне необходимых решений по программе в Северном и Южном Судане.
Could such exclusion partially explain the entrenched poverty endured by some national minorities, particularly the Roma, and also the mono-ethnic character of many neighbourhoods and the increasing concern over the existence of segregated schools with separate curricula? Может ли такое исключение частично объяснить укоренившуюся нищету, от которой страдают некоторые национальные меньшинства, в частности рома, а также моноэтнический характер многих районов и возрастающую обеспокоенность по поводу существования сегрегированных школ с отдельными учебными программами?
(b) The non-involvement of women's organizations in the drafting of a national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, in addition to their exclusion from negotiations regarding Kosovo; Ь) неучастие женских организаций в разработке национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности, а также их исключение из процесса переговоров по Косово;
The amendments delete the specific exclusion of internal waters made in the 1976 Convention and allow each party to extend the application of the Convention to coastal areas within its own territory, according to its own definition. 86 Поправки снимают однозначное исключение из сферы действия Конвенции внутренних вод, предусмотренное в ее редакции 1976 года, и позволяют каждой ее стороне распространить действие Конвенции на прибрежные районы на своей территории в соответствии со своим собственным определением 86/.
It was felt during the preparation of the Model Law that exclusion of any form or medium by way of a limitation in the scope of the Model Law might result in practical difficulties and would run counter to the purpose of providing truly "media-neutral" rules." В ходе подготовки Типового закона было сочтено, что исключение какой-либо формы или какого-либо носителя посредством ограничения сферы действия Типового закона может привести к возникновению практических трудностей и будет противоречить цели установления действительно "нейтральных по отношению к носителю" норм".