Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Исключение

Примеры в контексте "Exclusion - Исключение"

Примеры: Exclusion - Исключение
Economic incentives, social and political exclusion, unemployment, dissatisfaction with public services, and the breakdown of traditional family and social networks, are among the factors pushing youth into the combatant role. Экономические стимулы, социальное и политическое исключение, безработица, неудовлетворенность государственными службами и развал традиционных семейных и социальных сетей - вот некоторые из факторов, подталкивающих молодежь к тому, чтобы брать на себя роль комбатантов.
The exclusion of the Virgin Islands from United States based data sources also leads to the disparate consideration of the Territory from legislation critical to the well-being of children and families, such as the No Child Left Behind Act of 2001. Исключение Виргинских островов из баз данных Соединенных Штатов также лишает территорию равного статуса при рассмотрении законодательства, имеющего важное значение для обеспечения благополучия детей и семей, например Закона 2001 года под названием «Каждому ребенку - качественное образование».
His delegation welcomed the exclusion of responsibility to protect from the scope of the topic and looked forward to new draft articles on other relevant principles and on access to humanitarian aid in the event of disasters. Делегация Чешской Республики приветствует исключение обязанности защищать из сферы охвата данной темы и ожидает разработки новых проектов статей, касающихся других соответствующих принципов и доступа к гуманитарной помощи в случае бедствий.
We strongly believe that an educational process that employs textbook materials and open dialogue between different groups can help to overcome intolerance, bigotry and exclusion, thus developing a self-correcting mechanism to ease potential tensions. Мы твердо считаем, что образовательный процесс, в котором используются учебные материалы и открытый диалог между различными группами, может помочь преодолеть нетерпимость, предубежденность и исключение, тем самым развивая самокорректирующийся механизм для ослабления потенциальной напряженности.
In this way the Council of Europe is supporting the exclusion of Serb institutions for reconstruction and conservation from the reconstruction of Serb cultural heritage in Kosovo and Metohija. Таким образом Совет Европы поддерживает исключение сербских учреждений, отвечающих за восстановление и сохранение памятников, из процесса восстановления объектов сербского культурного наследия в Косово и Метохии.
Persistent political and economic injustices, long-unresolved conflicts, frustration, poverty, exclusion, marginalization and defamation of religions were some of the factors that led to radicalism and extremism. К числу факторов, которые ведут к радикализму и экстремизму, относятся сохраняющаяся политическая и экономическая несправедливость, затяжные конфликты, разочарование, нищета, исключение из общественной жизни, маргинализация и дискредитация религий.
Some delegations favoured the exclusion of aliens entitled to privileges and immunities under international law, including diplomats and members of armed forces, from the scope of the topic. Некоторые делегации высказались за исключение иностранцев, имеющих право на привилегии и иммунитеты по международному праву, включая дипломатов и военнослужащих вооруженных сил, из сферы применения этой темы.
According to article 6 CISG, the exclusion of the application of the CISG is only possible if parties so agree. Согласно статье 6 КМКПТ исключение применимости КМКПТ возможно только в том случае, если с этим соглашаются обе стороны.
According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract). Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе).
Mr. Lawrence (Observer for the Independent Film and Television Alliance) said that the intellectual property community in the United States would support the deletion of the text in square brackets because it unnecessarily limited the scope of the exclusion. Г-н Лоуренс (наблюдатель от Союза независи-мого кино и телевидения) говорит, что специалисты по вопросам интеллектуальной собственности в США выступают за исключение текста в квадратных скобках, поскольку он неоправданно ограничивает сферу изъятия.
The 2008 Common Country Assessment (CCA) indicated that by focusing on the "three constituent peoples", the Constitution lends itself to the exclusion of "Others", in particular the Roma. В Общей страновой оценке (ОСО) за 2008 год указано, что за счет уделения повышенного внимания "трем государствообразующим народам" Конституция предполагает исключение "других", в частности рома.
The 2008 CCA indicated that while gender-based discrimination in ubiquitous throughout the society, three issues of particular concern are exclusion from political processes, access to employment and the labour market, and gender-based violence. В ОСО за 2008 год указано, что, хотя гендерная дискриминация повсеместно распространена в обществе, особую озабоченность вызывают следующие три вопроса: исключение из политических процессов, доступ к рабочим местам и на рынок труда и гендерное насилие.
The unilateral statements referred to in the first case covered by guideline 1.5.3 may seem similar to those mentioned in guideline 1.1.6 (which constitute reservations): i.e. statements made under a clause expressly authorizing the exclusion or the modification of certain provisions of a treaty. Односторонние заявления, которых касается первая ситуация, охватываемая руководящим положением 1.5.3, могут показаться близкими к заявлениям, упомянутым в руководящем положении 1.1.6 (являющимся оговорками), а именно к заявлениям, которые делаются на основании клаузулы, прямо разрешающей исключение или изменение некоторых положений договора.
States may also directly regulate private insurers by, among other measures, limiting the information they are permitted to collect about potential pool members, restricting the manner in which premiums are calculated, and prohibiting the exclusion of individuals with pre-existing health conditions from insurance pools. Государства также могут непосредственно регулировать работу частных страховых компаний, в том числе путем ограничения сведений о потенциальных участниках системы страхования, которые разрешается собирать, ограничения методов расчета взносов, а также запрета на исключение лиц с хроническими заболеваниями.
Moreover, as draft article 2, subparagraph (a), expressly indicates, the exclusion of matters relating to non-admission from the scope of the draft articles does not apply to refugees. Кроме того, как прямо указано в подпункте а) проекта статьи 2, исключение вопросов, связанных с отказом в приеме, из сферы применения проекта статей не касается беженцев.
The question of interpretation had arisen, as in the majority of cases, when the MFN provisions in existing BITs were not explicit as to the inclusion or exclusion of dispute settlement clauses. Как и в большинстве случаев, вопрос о толковании возникал тогда, когда в положениях о НБН в действующих ДИД не было явных указаний на включение или исключение положений об урегулировании споров.
It was pointed out that the present draft text would provide for an exclusion of liability, whereas the addition of the words "of the value of the goods" might be understood to mean that the carrier was indeed liable. Было отмечено, что нынешним проектом текста предусматривается исключение ответственности, между тем как под фразой "стоимости груза" может подразумеваться, что перевозчик на самом деле несет ответственность.
In response, it was stated that the current definitions presupposed the exclusion of such instruments by making reference to "transferable" and that the Working Group should focus on documents or instruments that were intended to be transferred. В ответ было отмечено, что нынешние определения предполагают исключение таких инструментов путем включения ссылки на "передаваемый" и что Рабочей группе следует уделить особое внимание документам или инструментам, предназначенным для передачи.
The ethical basis of the management of the fund is promoted through several means, such as the exercise of ownership rights and the exclusion of companies from the fund's investment universe. Для укрепления этической составляющей в работе по распоряжению Фондом используются различные средства, такие, как реализация имущественных прав и исключение компаний из списка тех, в которые Фонд инвестирует свои средства.
This exclusion applies in both the private and the public sectors (Labour Code, art. 225, and Civil Service Act, art. 90). Это исключение предусмотрено в статье 225 Трудового кодекса и в статье 90 Закона о государственной службе; оно действует в отношении работников как частного, так и государственного секторов.
As for the freedom of religion, in particular, the exclusion or persecution of religions is highly unlikely to take place since article 20 of the Constitution stipulates that no state religion shall be recognized, and church and state shall be separated. Что касается свободы вероисповедания, в частности, то исключение или преследование религий являются маловероятными, поскольку статья 20 Конституции гласит, что ни одна религия не признается в качестве государственной, а также церковь и государство должны быть разделены.
In particular, the pressure to be profitable, measured by the short-term criteria of volatile stock markets, has led to a wave of bank mergers and to the exclusion of SMEs and small borrowers from formal credit markets. В частности, давление рентабельности, измеряемое краткосрочными критериями неустойчивых фондовых бирж, вызвало волну банковских слияний и исключение МСП и мелких заемщиков из официальных кредитных рынков.
Women's exclusion from decision-making and women's unequal access to productive resources limit progress on Millennium Development Goal targets related to poverty, nutrition, environmental sustainability and women's employment. Исключение женщин из процесса принятия решений и неравноправный доступ женщин к производственным ресурсам ограничивает прогресс в деле выполнения предусмотренных целями в области развития задач, касающихся нищеты, питания, экологической устойчивости и занятости женщин.
In addition, the exclusion of women from decision-making means that women's needs and concerns are often left off the agenda when it comes to rebuilding post-conflict societies, which can lead to the long-term marginalisation of women in society. Кроме того, исключение женщин из процессов принятия решений означает, что потребности и интересы женщин часто не включаются в повестку дня, когда речь идет о восстановлении в постконфликтных обществах, что может в долгосрочной перспективе привести к маргинализации женщин.
The discrimination prohibited under international human rights law includes any distinction, exclusion, restriction or preference or other differential treatment that has the intention or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of all rights. Запрещенная согласно нормам международного права прав человека дискриминация включает, в частности, любое различие, исключение, ограничение или предпочтение или иное дифференцированное обращение, имеющие целью или следствием отрицание или умаление признания, использования или осуществления на равных началах всех прав.