Английский - русский
Перевод слова Exclusion
Вариант перевода Маргинализацией

Примеры в контексте "Exclusion - Маргинализацией"

Примеры: Exclusion - Маргинализацией
In that context, I wish to emphasize that Peru is developing domestic policies to fight exclusion. В этой связи хочу подчеркнуть, что Перу разрабатывает внутреннюю политику, направленную на борьбу с маргинализацией.
Its purpose is to support job-creation initiatives for people who are most affected by exclusion and poverty. Целью фонда является поддержка инициатив по созданию рабочих мест для лиц, более других затронутых маргинализацией и нищетой.
It encouraged the Dominican Republic to continue its efforts against exclusion and poverty. Она призвала Доминиканскую Республику продолжать свои усилия по борьбе с маргинализацией и нищетой.
This pension falls under the worthy Bolivia pillar of the National Development Plan, since it basically helps to eradicate poverty and exclusion. Выплата ренты, предусмотренной в программе «Боливия: достойная жизнь» Национального плана развития, существенно способствует ликвидации нищеты и борьбе с маргинализацией.
To that end, it is more urgent than ever to make concerted efforts to fight inequality, injustice and exclusion. В этих целях сейчас как никогда срочно нужны согласованные усилия по борьбе с неравенством, несправедливостью и маргинализацией.
With respect to inequality and exclusion, structural inequalities must be tackled through land reform and access to credit and education. Что касается неравенства и связанной с ним маргинализацией, то структурные проявления неравенства надлежит устранять путем проведения аграрной реформы и расширения доступа к кредитам и образованию.
The lack of transport services is deeply related to exclusion, inequality and poverty; Неадекватность транспортных услуг самым тесным образом связана с маргинализацией, неравенством и нищетой;
The main objective of the Year was to help dissipate any confusion stemming from ignorance, prejudice and exclusion that create tension, insecurity, violence and conflict. Главная цель этого международного года заключалась в том, чтобы развеять любые неверные представления, обусловленные неинформированностью, предрассудками и маргинализацией, которые создают напряженность и отсутствие безопасности и порождают насилие и конфликты.
Take action to combat exclusion, xenophobia and racism and remove any obstacles to integration; предпринять шаги для борьбы с маргинализацией, ксенофобией и расизмом и устранить любые барьеры на пути к интеграции;
The Commission on Legal Empowerment of the Poor is the first global initiative to focus specifically on the linkages between exclusion, poverty and law. Комиссия по расширению возможностей неимущих в правовой сфере является первой глобальной инициативой, конкретно ориентированной на изучение взаимосвязей между маргинализацией, бедностью и законом.
The impact of investments in health, education and other social services on vulnerability to poverty (and exclusion) depends on the coverage of social services. Отдача от инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные услуги, играющие важную роль в борьбе с нищетой (и маргинализацией), зависит от того, какая доля населения имеет доступ к таким услугам.
For several years now, the Kingdom of Morocco has included sport in its educational and school systems and has used this discipline as a means of combating poverty and exclusion. На протяжении уже нескольких лет Королевство Марокко включает спорт в свои образовательные и школьные системы и старается превратить эту дисциплину в средство борьбы с нищетой и маргинализацией.
The number of countries affected by crises and natural disasters is on the increase, and these emergencies continue to have severe psychosocial impacts on children, together with deprivation of access to education and deepened exclusion. В последние годы увеличилось число стран, пострадавших от кризисов и стихийных бедствий, и эти чрезвычайные ситуации по-прежнему оказывают серьезное психологическое воздействие на детей, что усугубляется отсутствием доступа к образованию и все большей маргинализацией.
However, and particularly at the world level, the scope and complexity of social problems are such that new solutions need to be found, and new ways explored of creating fresh alliances against poverty and against exclusion. Однако масштабы и сложность социальных проблем, в особенности на мировом уровне, таковы, что необходимо найти новые решения и исследовать возможные пути создания новых "альянсов" для борьбы с нищетой и маргинализацией.
Emphasizes the importance of combating exclusion, xenophobia and racism and of removing integration obstacles for legal migrants in order to harness their full potential to contribute to the development of countries of origin and destination; подчеркивают важность борьбы с маргинализацией, ксенофобией и расизмом в отношении законных мигрантов и устранения препятствий на пути к их интеграции, что позволит полностью использовать их потенциал на благо развития стран происхождения и назначения;
The Government also provided information on the programme Fighting Exclusion in Guatemala, funded by the European Commission. Правительство также представило информацию о программе борьбы с маргинализацией в Гватемале на 2004-2008 годы, финансируемой Европейской комиссией.
In addition to the national policy on solidarity and the fight against exclusion, SESN brings in such structures and institutions as UNFD, Diwan al-Zakat and the Ministry of Religious Affairs and Awqaf. Кроме того, при проведении национальной политики в области солидарности и борьбы с маргинализацией ГСНС подключает к этой деятельности такие структуры и учреждения как НСДЖ, "Диван эль Закат" и Министерство по делам религии и имущества вакфов.
The speaker referred to a number of activities contained in the budget that were directly related to the priorities established by her government to respond to the country's multiple and urgent needs, particularly as regards the fight against poverty and exclusion. Оратор называет ряд мероприятий, включенных в бюджет и напрямую связанных с приоритетами, установленными правительством ее страны, в частности в области борьбы с нищетой и маргинализацией.
But often, and more significantly for indigenous communities, poverty relates to the human condition of exclusion and marginalization. Однако во многих случаях, и это особенно касается коренных народов, нищета связана с отчужденностью и маргинализацией людей.
It therefore acknowledged the many dimensions of poverty and had undertaken to generate employment and eliminate exclusion and marginalization. Поэтому оно признает многосторонний характер нищеты и обязуется расширять занятость и бороться с отчужденностью и маргинализацией.
Much will depend on the success we achieve in vanquishing hunger, poverty, malnutrition, ignorance, marginalization, exclusion and prejudice. Многое будет зависеть от успеха нашей борьбы с голодом, нищетой, недоеданием, невежеством, маргинализацией, изоляцией и предрассудками.
One of the main purposes of the State is the fight against poverty and exclusion. Одной из главных задач является борьба с бедностью и социальной маргинализацией.
To combat exclusion and marginalisation and advance fundamental rights and socio-economic integration, the Government has established programmes of action with various partners and donors. В целях борьбы с социальной изоляцией и маргинализацией и поощрения основополагающих прав и социально-экономической интеграции правительство разработало программы действий с различными партнерами и донорами.
Ms. Gastaldo) said that combating discrimination based on ethnic origin was a central aspect of ILO efforts to combat exclusion and marginalization. Г-жа Гастальдо напоминает, что борьба с дискриминацией по признаку этнического происхождения является одним из главных аспектов борьбы МОТ с социальной изоляцией и маргинализацией.
In order to ensure that persons fully exercise their reproductive rights, it is vital to continue to broaden programmes against poverty, exclusion and marginalization. Для обеспечения уверенности в том, что люди в полной мере пользуются своими репродуктивными правами, необходимо продолжать работать над расширением программ борьбы с нищетой, социальной изоляцией и маргинализацией.