A comprehensive review should be made that would include, among others, examination of alternative formulas for funding the Unit. |
Канада выступает за проведение общего исследования, которое, в частности, включало бы в себя изучение иных форм финансирования Группы. |
Before examining the specific elements of the matrix, the Commission undertook an in-depth examination of the cost structure of the mobility and hardship allowance. |
Прежде чем переходить к анализу конкретных элементов матрицы, Комиссия провела углубленное изучение структуры издержек, связанных с системой надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
These issues have been examined at past sessions of the Working Group, but will need further examination at future sessions. |
Эти вопросы рассматривались на предыдущих сессиях Рабочей группы, но их изучение следует продолжить и на будущих сессиях. |
Nevertheless, the Secretary-General intends to keep the issue of health insurance under review and to conduct a thorough examination of other options before the end of 1998. |
Однако Генеральный секретарь намеревается держать вопрос о медицинском страховании в поле зрения и провести до конца 1998 года тщательное изучение других вариантов. |
analytical work, including study and examination of development issues and of national and international policies to address them. |
аналитическая работа, включая исследование и изучение проблем развития, а также национальной и международной политики, направленной на их устранение. |
(a) An examination of successful experiences with internalization in the case of specific commodities; |
а) изучение успешного опыта интернализации в случае конкретных сырьевых товаров; |
An examination of the streams of emigration between 1960 and 1993 revealed that an estimated 46 per cent of emigrants were categorized as workers. |
Изучение потоков эмиграции в 1960-1993 годы свидетельствует о том, что, по оценкам, 46% эмигрантов относятся к категории рабочих. |
The identification of specific groups and the examination of potential and actual discrimination raise the issue of specific group rights in addition to individual rights. |
Выявление конкретных дискриминируемых групп и изучение потенциально возможной и фактической дискриминации помимо прав личности затрагивают вопрос и об особых правах групп. |
An examination of the list of delegations to the disarmament bodies, since 1996, shows that between 10 and 20 representatives of States are former fellows. |
Изучение списка делегаций в органы по разоружению с 1996 года показывает, что от 10 до 20 представителей государств являются бывшими стипендиатами. |
An examination of the current composition of the ACABQ shows that there are some members that are totally permanent and many others that are semi-permanent. |
Изучение нынешнего состава ККАБВ показывает, что некоторые из его членов являются полностью постоянными, а многие другие - полупостоянными. |
Explosive remnants of war - An examination of legal issues raised in the ERW discussions ICRC |
Взрывоопасные пережитки войны - изучение правовых проблем, поднятых на дискуссиях по ВПВ |
Further examination of the national communications reveals that there is a need to develop information and networking mechanisms for sharing information on climate change. |
Дальнейшее изучение национальных сообщений показало, что необходимо развивать информационные механизмы и механизмы сетей для обмена информацией по вопросам изменения климата. |
Periodic intergovernmental and expert examination of aspects of the Convention in need of clarification or meriting more harmonized approaches; |
периодическое межправительственное и экспертное изучение различных аспектов Конвенции, требующих прояснения или заслуживающих более согласованных подходов; |
Conditions were therefore in place for an extensive study on the topic, including an examination of national legislations and domestic and international practice. |
Таким образом, налицо условия для проведения глубокого исследования по этой теме, включая изучение национальных законодательств и внутренней и международной практики. |
A proper analytical capacity is also required to ensure that the preliminary examination process under article 15, paragraph 2, is focused and effective. |
Надлежащие аналитические возможности необходимы также для обеспечения того, чтобы предварительное изучение в соответствии с пунктом 2 статьи 15 было целенаправленным и эффективным. |
In particular, the review will include an item-by-item examination of programme outputs to ensure their contribution and relevance, under approved strategies, for the fullest possible achievement of expected accomplishments. |
В частности, этот анализ будет включать изучение каждого из предусмотренных в программе мероприятий на предмет их актуальности и отдачи в рамках утвержденных стратегий в целях обеспечения максимально полной, по возможности, реализации ожидаемых достижений. |
(m) Greater examination of the relationship between terrorism and human rights. |
м) Более обстоятельное изучение взаимосвязи между терроризмом и правами человека. |
Nevertheless, the Advisory Committee will continue to examine further this category of personnel in the context of its examination of the proposed programme budget for 1998-1999. |
Несмотря на это, Консультативный комитет продолжит дальнейшее изучение вопроса о персонале этой категории в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
State party to ensure prompt and impartial investigation and examination by competent authorities |
Государство-участник должно обеспечить оперативное и беспристрастное расследование и изучение дела компетентными органами. |
The Special Rapporteur is planning to continue examining the international and domestic law governing this issue so as to provide a background for the Commission's further examination of the underlying problems. |
Специальный докладчик планирует продолжить изучение международного и национального законодательства, регулирующего данный вопрос, с тем чтобы подготовить справочные материалы для дальнейшего изучения Комиссией проблем причинного характера. |
There might also be questions such as newly discovered evidence, the examination of which might be compelled by the need to render justice in the particular case. |
Могут возникать и такие вопросы, как только что обнаруженные доказательства, изучение которых может объясняться необходимостью отправления правосудия в конкретном деле. |
Suffice it to recall that a few years ago the Organization engaged in a wide and profound examination of this issue, from which important recommendations arose. |
Достаточно вспомнить о том, что всего лишь несколько лет тому назад Организация предприняла широкомасштабное и углубленное изучение данного вопроса, результатом чего стал ряд важных рекомендаций. |
The examination of the opinions of present delegations showed only the United States of America and the European Community abstaining, whilst all other countries and non-governmental organizations supported the proposal. |
Изучение мнений присутствующих делегаций показало, что воздержались лишь Соединенные Штаты Америки и Европейское сообщество, тогда как все другие страны и неправительственные организации поддержали это предложение. |
The expert from GTB confirmed that some research work had been done in the meantime and that the detailed examination of the results was still in progress. |
Эксперт от БРГ подтвердил, что за прошедший период была проведена некоторая исследовательская работа и что детальное изучение результатов еще продолжается. |
(a) By indicating two different stages: admissibility and in-depth examination of the issue; |
а) указание двух различных этапов: допустимость и углубленное изучение вопроса; |